Add parallel Print Page Options

当以愚昧懒惰人为戒

26 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜;

照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。

麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;

照样,无故的咒诅也不会临到人。

鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;

刑杖是为了打愚昧人的背。

不要照着愚昧人的愚妄回答他,

免得你像他一样。

要照着愚昧人的愚妄回答他,

免得他自以为有智慧。

藉愚昧人的手传递信息的,

是自断己足,自寻烦恼。

箴言在愚昧人口中,

就像瘸子的腿,虚悬无用。

把荣耀给愚昧人的,

就像人把石子系在投石器上。

箴言在愚昧人口中,

就像荆棘在醉汉手里。

10 雇用愚昧人和过路人的,

就像胡乱射伤众人的弓箭手。

11 愚昧人一再重复他的愚妄,

正像狗转过来,吃自己所吐的。

12 你见过自以为有智慧的人吗?

愚昧人比他更有指望。

13 懒惰人说:“路上有狮子,

广场上也有狮子。”

14 懒惰人在床上翻动,

就像门绕着门铰转动一样。

15 懒惰人把手放在盘子里,

连拿食物送回口边也觉得劳累。

16 懒惰人看自己,

比七个善于应对的人更有智慧。

提防毁谤及诡诈的人

17 过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,

就像人揪住狗的耳朵。

18-19 人欺骗了邻舍,

却说:“我不过是开玩笑罢了。”

他就像疯狂的人,

投掷火把、利箭和杀人的武器。

20 没有柴,火就熄灭;

没有搬弄是非的人,纷争就平息。

21 好争竞的人,煽动争端,

就像余烬上加炭,火上加柴一样。

22 搬弄是非的人的言语如同美食;

深入人的脏腑。

23 嘴唇火热,心却奸恶,

就像包上银渣的瓦器。

24 憎恶人的用话语掩饰自己,

心里却存着诡诈。

25 他的话语虽然动听,你不可信他,

因为他心里有七样可厌恶的事。

26 他的怨恨虽然以诡诈掩饰,

但他的邪恶必在大会中显露出来。

27 挖掘陷坑的,自己必掉在其中;

辊石头的,石头必辊回自己身上。

28 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;

谄媚的口造成败坏。

Folly of Fools

26 Like snow in summer or rain at harvest,
so honor is not fitting for a fool.
Like a fluttering sparrow or a flying swallow,
so an undeserved curse does not land.
A whip for a horse, a bridle for a donkey,
and a rod for the back of fools.
Do not answer a fool according to his folly,
else you also will be like him.
Answer a fool according to his folly,
else he will be wise in his own eyes.
Like cutting off one’s feet or drinking violence
is sending a message by a fool’s hand.
Like a lame man’s legs that hang limp,
so is a proverb in a fool’s mouth.
Like tying a stone into a sling,
so is giving honor to a fool.
Like a thorn bush in a drunkard’s hand
is a proverb in a fool’s mouth.
10 Like an archer who wounds at random
is one who hires a fool or any passer-by.
11 Like a dog that returns to its vomit,
so a fool repeats his folly.[a]
12 Do you see one wise in his own eyes?
There is more hope for a fool than him.

Folly of Slackers

13 A slacker says,
“There’s a lion on the road!
A lion is in the streets!”
14 As a door turns on its hinges
so a slacker turns on his bed.
15 The slacker plunges his hand in the dish—
he is too tired to bring it back to his mouth.
16 A slacker is wiser in his own eyes
than seven people who answer sensibly.

Folly of Lashon Ha-Ra

17 Like one who takes a dog by the ears
is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows
19 so is one who deceives his friend, and says, “I was only joking.”
20 Without wood a fire goes out;
without gossip quarrels cease.
21 As coals are to embers and wood to fire,
so is a contentious person to kindling strife.
22 A gossip’s words are like tasty morsels—
they slide down into the innermost parts of the body.
23 Like silver glaze overlaying earthenware
are fervent[b] lips with an evil heart.
24 One who hates, disguises it with his lips,
but he stores up deceit within him.
25 When he speaks favorably, do not believe him,
for there are seven abominations in his heart.
26 Though his hatred may be concealed
by deceit, his evil will be exposed before the assembly.

27 Whoever digs a pit will fall in it,
and whoever rolls a stone—it will come back upon him.

28 A lying tongue hates those crushed by it,
and a flattering mouth causes ruin.

Footnotes

  1. Proverbs 26:11 cf. 2 Pet. 2:22.
  2. Proverbs 26:23 Lit. burning.