箴言 26
Chinese New Version (Traditional)
當以愚昧懶惰人為戒
26 夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;
照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
2 麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;
照樣,無故的咒詛也不會臨到人。
3 鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;
刑杖是為了打愚昧人的背。
4 不要照著愚昧人的愚妄回答他,
免得你像他一樣。
5 要照著愚昧人的愚妄回答他,
免得他自以為有智慧。
6 藉愚昧人的手傳遞信息的,
是自斷己足,自尋煩惱。
7 箴言在愚昧人口中,
就像瘸子的腿,虛懸無用。
8 把榮耀給愚昧人的,
就像人把石子繫在投石器上。
9 箴言在愚昧人口中,
就像荊棘在醉漢手裡。
10 雇用愚昧人和過路人的,
就像胡亂射傷眾人的弓箭手。
11 愚昧人一再重複他的愚妄,
正像狗轉過來,吃自己所吐的。
12 你見過自以為有智慧的人嗎?
愚昧人比他更有指望。
13 懶惰人說:“路上有獅子,
廣場上也有獅子。”
14 懶惰人在床上翻動,
就像門繞著門鉸轉動一樣。
15 懶惰人把手放在盤子裡,
連拿食物送回口邊也覺得勞累。
16 懶惰人看自己,
比七個善於應對的人更有智慧。
提防毀謗及詭詐的人
17 過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,
就像人揪住狗的耳朵。
18-19 人欺騙了鄰舍,
卻說:“我不過是開玩笑罷了。”
他就像瘋狂的人,
投擲火把、利箭和殺人的武器。
20 沒有柴,火就熄滅;
沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
21 好爭競的人,煽動爭端,
就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
22 搬弄是非的人的言語如同美食;
深入人的臟腑。
23 嘴唇火熱,心卻奸惡,
就像包上銀渣的瓦器。
24 憎惡人的用話語掩飾自己,
心裡卻存著詭詐。
25 他的話語雖然動聽,你不可信他,
因為他心裡有七樣可厭惡的事。
26 他的怨恨雖然以詭詐掩飾,
但他的邪惡必在大會中顯露出來。
27 挖掘陷坑的,自己必掉在其中;
輥石頭的,石頭必輥回自己身上。
28 虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;
諂媚的口造成敗壞。
Proverbs 26
Modern English Version
26 As snow in summer, and as rain in harvest,
so honor is not seemly for a fool.
2 As the bird by flitting, as the swallow by flying,
so the curse without cause will not alight.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey,
and a rod for the fool’s back.
4 Do not answer a fool according to his folly,
lest you also be like unto him.
5 Answer a fool according to his folly,
lest he be wise in his own conceit.
6 He who sends a message by the hand of a fool
cuts off the feet and drinks violence.
7 The legs of the lame are not equal;
so is a parable in the mouth of fools.
8 As he who binds a stone in a sling,
so is he who gives honor to a fool.
9 As a thorn goes into the hand of a drunkard,
so is a parable in the mouth of fools.
10 The great God who formed all things
rewards the fool and rewards the transgressor.
11 As a dog returns to its vomit,
so a fool returns to his folly.
12 Do you see a man wise in his own conceit?
There is more hope for a fool than for him.
13 The slothful man says, “There is a lion in the way!
A lion is in the streets!”
14 As the door turns upon his hinges,
so does the slothful upon his bed.
15 The slothful buries his hand in his bowl;
it grieves him to bring it again to his mouth.
16 The sluggard is wiser in his own conceit
than seven men who can answer reasonably.
17 He who passes by and meddles with strife not belonging to him
is like one who takes a dog by the ears.
18 As a madman who casts
firebrands, arrows, and death,
19 so is the man who deceives his neighbor,
and says, “I was only joking.”
20 Where there is no wood, the fire goes out;
so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 As charcoal is to burning coals, and wood to fire,
so is a contentious man to kindle strife.
22 The words of a talebearer are as wounds,
and go down into the innermost parts of the body.
23 Burning lips and a wicked heart
are like earthenware covered with silver dross.
24 He who hates dissembles with his lips,
and lays up deceit within him;
25 when he speaks kindly, do not believe him,
for there are seven abominations in his heart;
26 though his hatred is covered by deceit,
his wickedness will be shown before the whole congregation.
27 Whoever digs a pit will fall into it,
and he who rolls a stone, it will return upon him.
28 A lying tongue hates those who are afflicted by it,
and a flattering mouth works ruin.
Proverbs 26
New International Version
26 Like snow in summer or rain(A) in harvest,
honor is not fitting for a fool.(B)
2 Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
an undeserved curse does not come to rest.(C)
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey,(D)
and a rod for the backs of fools!(E)
4 Do not answer a fool according to his folly,
or you yourself will be just like him.(F)
5 Answer a fool according to his folly,
or he will be wise in his own eyes.(G)
6 Sending a message by the hands of a fool(H)
is like cutting off one’s feet or drinking poison.
7 Like the useless legs of one who is lame
is a proverb in the mouth of a fool.(I)
8 Like tying a stone in a sling
is the giving of honor to a fool.(J)
9 Like a thornbush in a drunkard’s hand
is a proverb in the mouth of a fool.(K)
10 Like an archer who wounds at random
is one who hires a fool or any passer-by.
11 As a dog returns to its vomit,(L)
so fools repeat their folly.(M)
12 Do you see a person wise in their own eyes?(N)
There is more hope for a fool than for them.(O)
13 A sluggard says,(P) “There’s a lion in the road,
a fierce lion roaming the streets!”(Q)
14 As a door turns on its hinges,
so a sluggard turns on his bed.(R)
15 A sluggard buries his hand in the dish;
he is too lazy to bring it back to his mouth.(S)
16 A sluggard is wiser in his own eyes
than seven people who answer discreetly.
17 Like one who grabs a stray dog by the ears
is someone who rushes into a quarrel not their own.
18 Like a maniac shooting
flaming arrows of death
19 is one who deceives their neighbor
and says, “I was only joking!”
20 Without wood a fire goes out;
without a gossip a quarrel dies down.(T)
21 As charcoal to embers and as wood to fire,
so is a quarrelsome person for kindling strife.(U)
22 The words of a gossip are like choice morsels;
they go down to the inmost parts.(V)
23 Like a coating of silver dross on earthenware
are fervent[a] lips with an evil heart.
24 Enemies disguise themselves with their lips,(W)
but in their hearts they harbor deceit.(X)
25 Though their speech is charming,(Y) do not believe them,
for seven abominations fill their hearts.(Z)
26 Their malice may be concealed by deception,
but their wickedness will be exposed in the assembly.
27 Whoever digs a pit(AA) will fall into it;(AB)
if someone rolls a stone, it will roll back on them.(AC)
28 A lying tongue hates those it hurts,
and a flattering mouth(AD) works ruin.
Footnotes
- Proverbs 26:23 Hebrew; Septuagint smooth
Proverbs 26
Darby Translation
26 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
9 [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
11 As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
14 [As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
21 [As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)

