所罗门的箴言(续)

25 以下也是所罗门的箴言,由犹大王希西迦的人抄录。

将事隐藏是上帝的荣耀,
    把事查明是君王的光荣。
天之高,地之厚,
    君王的心测不透。
除掉银子里的渣滓,
    银匠就能铸造器皿。
清除君王身边的恶人,
    王位必因公义而巩固。
不可在王面前妄自尊大,
    不要占据大人物的位子。
与其在权贵面前受羞辱,
    不如等人邀请你坐上座。
不可鲁莽地打官司,
    以免败诉、羞愧难当。
遇到跟邻舍争讼,
    不可泄露其秘密,
10 免得听见的人辱骂你,
    你的恶名将永难洗刷。
11 一句话说得合宜,
    就像金苹果放在银器里。
12 对受教者而言,
    智者的责备犹如金耳环和金饰物。
13 忠信的使者叫主人心里舒畅,
    就像夏收之时有冰雪的凉气。
14 夸口送礼物却食言的人,
    就像没有雨水的风和云。
15 坚忍说服君王,
    柔舌折断骨头。
16 找到蜂蜜要酌量而食,
    免得吃多了呕吐。
17 不要频频去邻舍家,
    免得惹人烦、遭人厌。
18 作伪证陷害邻舍的人,
    无异于大锤、刀和利箭。
19 危难时投靠奸诈之人,
    形同倚靠坏牙和跛脚。
20 对忧伤的人唱歌,
    如同天寒脱衣、伤口撒盐。
21 你的仇敌若饿了,
    就给他吃的;
    若渴了,就给他水喝;
22 因为你这是把炭火堆在他头上,
    耶和华必奖赏你。
23 北风带来雨水,
    谗言激起愤怒。
24 宁愿住在屋顶的一角,
    不跟争闹的妻子同屋。
25 有好消息从远方传来,
    如凉水滋润干渴的人。
26 义人向恶人低头,
    就像清泉被搅浑,
    水井受污染。
27 蜂蜜吃得太多有害无益,
    追求自己的荣耀也不光彩。
28 无法自制的人就像被攻破的无墙之城。

26 愚人得尊荣本不合宜,
    如夏天降雪、收割时下雨。
麻雀翻飞,燕子翱翔,
    咒诅不会无端降临。
鞭子打马,缰绳勒驴,
    棍棒责打愚人的背。
别照愚人的愚昧回答他,
    免得你像他一样。
要照愚人的愚昧回答他,
    免得他自以为有智慧。
靠愚人传信,
    如同砍断自己的脚,
    自讨苦吃。
愚人口中说箴言,
    如同跛子空有腿。
把尊荣给愚人,
    就像把石子绑在甩石器上。
愚人口中说箴言,
    如同醉汉握荆棘。
10 雇用愚人或路人,
    如同弓箭手乱箭伤人。
11 愚人一再重复愚昧事,
    就像狗回头吃所吐的。
12 自以为有智慧的人,
    还不如愚人有希望。
13 懒惰人说:“路上有狮子,
    街上有猛狮。”
14 懒惰人赖在床上滚来滚去,
    就像门在门轴上转来转去。
15 懒惰人手放在餐盘,
    却懒得送食物进嘴。
16 懒惰人自以为比七个善于应对的人更有智慧。
17 插手他人的纠纷,
    犹如揪狗的耳朵。
18-19 欺骗邻舍还说是开玩笑,
    如同疯子乱抛火把、乱射箭。
20 没有木柴,火自然熄灭;
    没有闲话,争端便平息。
21 好斗之人煽动争端,
    如同余火加炭、火上加柴。
22 闲言闲语如可口的美食,
    轻易进入人的五脏六腑。
23 火热的嘴,邪恶的心,
    犹如瓦器镀了层银。
24 怨恨人的用美言掩饰自己,
    心中却藏着诡诈。
25 纵然他甜言蜜语,你也不可信他,
    因为他心中充满各种可憎之事。
26 虽然他用诡计掩饰怨恨,
    他的邪恶必被会众揭穿。
27 挖陷阱的,必自陷其中;
    滚石头的,必自伤己身。
28 撒谎的舌恨它所害的人,
    谄媚的嘴带来毁灭。

所羅門的箴言(續)

25 以下也是所羅門的箴言,由猶大王希西迦的人抄錄。

將事隱藏是上帝的榮耀,
    把事查明是君王的光榮。
天之高,地之厚,
    君王的心測不透。
除掉銀子裡的渣滓,
    銀匠就能鑄造器皿。
清除君王身邊的惡人,
    王位必因公義而鞏固。
不可在王面前妄自尊大,
    不要佔據大人物的位子。
與其在權貴面前受羞辱,
    不如等人邀請你坐上座。
不可魯莽地打官司,
    以免敗訴、羞愧難當。
遇到跟鄰舍爭訟,
    不可洩露其秘密,
10 免得聽見的人辱罵你,
    你的惡名將永難洗刷。
11 一句話說得合宜,
    就像金蘋果放在銀器裡。
12 對受教者而言,
    智者的責備猶如金耳環和金飾物。
13 忠信的使者叫主人心裡舒暢,
    就像夏收之時有冰雪的涼氣。
14 誇口送禮物卻食言的人,
    就像沒有雨水的風和雲。
15 堅忍說服君王,
    柔舌折斷骨頭。
16 找到蜂蜜要酌量而食,
    免得吃多了嘔吐。
17 不要頻頻去鄰舍家,
    免得惹人煩、遭人厭。
18 作偽證陷害鄰舍的人,
    無異於大錘、刀和利箭。
19 危難時投靠奸詐之人,
    形同倚靠壞牙和跛腳。
20 對憂傷的人唱歌,
    如同天寒脫衣、傷口撒鹽。
21 你的仇敵若餓了,
    就給他吃的;
    若渴了,就給他水喝;
22 因為你這是把炭火堆在他頭上,
    耶和華必獎賞你。
23 北風帶來雨水,
    讒言激起憤怒。
24 寧願住在屋頂的一角,
    不跟爭鬧的妻子同屋。
25 有好消息從遠方傳來,
    如涼水滋潤乾渴的人。
26 義人向惡人低頭,
    就像清泉被攪渾,
    水井受污染。
27 蜂蜜吃得太多有害無益,
    追求自己的榮耀也不光彩。
28 無法自制的人就像被攻破的無牆之城。

26 愚人得尊榮本不合宜,
    如夏天降雪、收割時下雨。
麻雀翻飛,燕子翱翔,
    咒詛不會無端降臨。
鞭子打馬,韁繩勒驢,
    棍棒責打愚人的背。
別照愚人的愚昧回答他,
    免得你像他一樣。
要照愚人的愚昧回答他,
    免得他自以為有智慧。
靠愚人傳信,
    如同砍斷自己的腳,
    自討苦吃。
愚人口中說箴言,
    如同跛子空有腿。
把尊榮給愚人,
    就像把石子綁在甩石器上。
愚人口中說箴言,
    如同醉漢握荊棘。
10 雇用愚人或路人,
    如同弓箭手亂箭傷人。
11 愚人一再重複愚昧事,
    就像狗回頭吃所吐的。
12 自以為有智慧的人,
    還不如愚人有希望。
13 懶惰人說:「路上有獅子,
    街上有猛獅。」
14 懶惰人賴在床上滾來滾去,
    就像門在門軸上轉來轉去。
15 懶惰人手放在餐盤,
    卻懶得送食物進嘴。
16 懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。
17 插手他人的糾紛,
    猶如揪狗的耳朵。
18-19 欺騙鄰舍還說是開玩笑,
    如同瘋子亂拋火把、亂射箭。
20 沒有木柴,火自然熄滅;
    沒有閒話,爭端便平息。
21 好鬥之人煽動爭端,
    如同餘火加炭、火上加柴。
22 閒言閒語如可口的美食,
    輕易進入人的五臟六腑。
23 火熱的嘴,邪惡的心,
    猶如瓦器鍍了層銀。
24 怨恨人的用美言掩飾自己,
    心中卻藏著詭詐。
25 縱然他甜言蜜語,你也不可信他,
    因為他心中充滿各種可憎之事。
26 雖然他用詭計掩飾怨恨,
    他的邪惡必被會眾揭穿。
27 挖陷阱的,必自陷其中;
    滾石頭的,必自傷己身。
28 撒謊的舌恨它所害的人,
    諂媚的嘴帶來毀滅。

25 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.

Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.

11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.

16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.

18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.

21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.

23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.

24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

26 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.

10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.