所罗门的箴言(续)

25 以下也是所罗门的箴言,由犹大王希西迦的人抄录。

将事隐藏是上帝的荣耀,
    把事查明是君王的光荣。
天之高,地之厚,
    君王的心测不透。
除掉银子里的渣滓,
    银匠就能铸造器皿。
清除君王身边的恶人,
    王位必因公义而巩固。
不可在王面前妄自尊大,
    不要占据大人物的位子。
与其在权贵面前受羞辱,
    不如等人邀请你坐上座。
不可鲁莽地打官司,
    以免败诉、羞愧难当。
遇到跟邻舍争讼,
    不可泄露其秘密,
10 免得听见的人辱骂你,
    你的恶名将永难洗刷。
11 一句话说得合宜,
    就像金苹果放在银器里。
12 对受教者而言,
    智者的责备犹如金耳环和金饰物。
13 忠信的使者叫主人心里舒畅,
    就像夏收之时有冰雪的凉气。
14 夸口送礼物却食言的人,
    就像没有雨水的风和云。
15 坚忍说服君王,
    柔舌折断骨头。
16 找到蜂蜜要酌量而食,
    免得吃多了呕吐。
17 不要频频去邻舍家,
    免得惹人烦、遭人厌。
18 作伪证陷害邻舍的人,
    无异于大锤、刀和利箭。
19 危难时投靠奸诈之人,
    形同倚靠坏牙和跛脚。
20 对忧伤的人唱歌,
    如同天寒脱衣、伤口撒盐。
21 你的仇敌若饿了,
    就给他吃的;
    若渴了,就给他水喝;
22 因为你这是把炭火堆在他头上,
    耶和华必奖赏你。
23 北风带来雨水,
    谗言激起愤怒。
24 宁愿住在屋顶的一角,
    不跟争闹的妻子同屋。
25 有好消息从远方传来,
    如凉水滋润干渴的人。
26 义人向恶人低头,
    就像清泉被搅浑,
    水井受污染。
27 蜂蜜吃得太多有害无益,
    追求自己的荣耀也不光彩。
28 无法自制的人就像被攻破的无墙之城。

Further Wise Sayings of Solomon

25 These(A) also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:

(B)It is the glory of God to conceal a matter,
But the glory of kings is to search out a matter.

As the heavens for height and the earth for depth,
So the heart of kings is unsearchable.

(C)Take away the dross from silver,
And it will go to the silversmith for jewelry.
Take away the wicked from before the king,
And his throne will be established in (D)righteousness.

Do not exalt yourself in the presence of the king,
And do not stand in the place of the great;
(E)For it is better that he say to you,
“Come up here,”
Than that you should be put lower in the presence of the prince,
Whom your eyes have seen.

(F)Do not go hastily to [a]court;
For what will you do in the end,
When your neighbor has put you to shame?
(G)Debate your case with your neighbor,
And do not disclose the secret to another;
10 Lest he who hears it expose your shame,
And [b]your reputation be ruined.

11 A word fitly (H)spoken is like apples of gold
In settings of silver.
12 Like an earring of gold and an ornament of fine gold
Is a wise rebuker to an obedient ear.

13 (I)Like the cold of snow in time of harvest
Is a faithful messenger to those who send him,
For he refreshes the soul of his masters.

14 (J)Whoever falsely boasts of giving
Is like (K)clouds and wind without rain.

15 (L)By long forbearance a ruler is persuaded,
And a gentle tongue breaks a bone.

16 Have you found honey?
Eat only as much as you need,
Lest you be filled with it and vomit.

17 Seldom set foot in your neighbor’s house,
Lest he become weary of you and hate you.

18 (M)A man who bears false witness against his neighbor
Is like a club, a sword, and a sharp arrow.

19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble
Is like a bad tooth and a foot out of joint.

20 Like one who takes away a garment in cold weather,
And like vinegar on soda,
Is one who (N)sings songs to a heavy heart.

21 (O)If your enemy is hungry, give him bread to eat;
And if he is thirsty, give him water to drink;
22 For so you will heap coals of fire on his head,
(P)And the Lord will reward you.

23 The north wind brings forth rain,
And (Q)a backbiting tongue an angry countenance.

24 (R)It is better to dwell in a corner of a housetop,
Than in a house shared with a contentious woman.

25 As cold water to a weary soul,
So is (S)good news from a far country.

26 A righteous man who falters before the wicked
Is like a murky spring and a [c]polluted well.

27 It is not good to eat much honey;
So (T)to seek one’s own glory is not glory.

28 (U)Whoever has no rule over his own spirit
Is like a city broken down, without walls.

Footnotes

  1. Proverbs 25:8 Lit. contend or bring a lawsuit
  2. Proverbs 25:10 the evil report concerning you not pass away
  3. Proverbs 25:26 ruined

Die zweite Sammlung von Salomos Sprüchen (Kapitel 25–29)

25 Auch die folgenden Sprüche stammen von König Salomo. Männer am Hof Hiskias, des Königs von Juda, haben sie gesammelt.

Wer sich nicht beherrschen kann …

Gott wird geehrt für das, was er verborgen hält; aber der König erlangt nur Ansehen, wenn er alles erforscht.

So hoch der Himmel ist und so weit die Erde, so unergründlich sind die Gedanken des Königs.

Entferne die Schlacken aus dem Silber, dann gestaltet der Schmied kunstvolle Gefäße daraus; entferne die schlechten Ratgeber vom Hof des Königs, dann ist seine Herrschaft gerecht und sicher.

Wenn du vor dem König stehst, dann spiel dich nicht auf und beanspruche keinen Platz unter den höchsten Gästen! Denn es ist besser, du hältst dich bescheiden zurück und wirst dann zu einem Ehrenplatz geführt, als dass du ihn für einen anderen räumen musst, der bedeutender ist als du!

Wenn du etwas Verdächtiges gesehen hast, geh nicht übereilt vor Gericht! Denn was machst du, wenn ein anderer Zeuge beweist, dass du im Unrecht bist?

Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus! 10 Denn sonst wird jeder wissen, dass du nichts für dich behalten kannst, und du kommst selbst ins Gerede!

11 Wie goldene Äpfel auf einer silbernen Schale, so ist ein rechtes Wort zur rechten Zeit. 12 Auf die Ermahnung eines weisen Menschen zu hören ist so wertvoll wie der schönste Schmuck aus Gold!

13 Ein zuverlässiger Bote ist für den, der ihn sendet, wie eine kühle Erfrischung[a] in der heißen Erntezeit.

14 Wer sich selbst anpreist mit dem, was er zu bieten hat, und dann seine Versprechungen nicht hält, der gleicht den Wolken, die den ersehnten Regen nicht bringen.

15 Durch Geduld wird ein Herrscher umgestimmt, und Sanftmut kann den stärksten Widerstand brechen.

16 Wenn du Honig findest, dann iss nur so viel, wie dir bekommt; sonst wirst du ihn satt, und du musst ihn wieder ausspucken! 17 Besuche deinen Nachbarn nicht zu oft, sonst wirst du ihm lästig, und er beginnt dich abzulehnen!

18 Wer gegen seinen Mitmenschen falsch aussagt, der richtet so großen Schaden an wie ein Knüppel, ein Schwert oder ein spitzer Pfeil.

19 In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen – das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!

20 Für einen Traurigen Lieder zu singen ist so unsinnig, als würde man im Winter den Mantel ausziehen oder Salz in eine Wunde streuen[b].

21 Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken. 22 So wirst du ihn beschämen,[c] und der Herr wird dich belohnen.

23 Nordwind bringt Regen – und heimliches Geschwätz bringt dir böse Blicke ein!

24 Lieber in einer kleinen Ecke unter dem Dach wohnen als in einem prächtigen Haus mit einer nörgelnden Frau!

25 Eine gute Nachricht aus der Ferne ist wie ein Schluck Wasser für eine durstige Kehle!

26 Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.

27 Zu viel Honig ist nicht gut – genauso wie das Streben nach eigener Ehre[d]!

28 Wer sich nicht beherrschen kann, ist so schutzlos wie eine Stadt ohne Mauer.

Footnotes

  1. 25,13 Wörtlich: wie Schnee.
  2. 25,20 Wörtlich: oder Essig auf Natron schütten.
  3. 25,22 Wörtlich: So wirst du glühende Kohlen auf sein Haupt häufen.
  4. 25,27 Oder nach der griechischen Übersetzung: genauso spare mit anerkennenden Worten. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.