Proverbs 25
New American Standard Bible
Similitudes and Instructions
25 These also are (A)proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.
2 It is the glory of God to (B)conceal a matter,
But the glory of (C)kings is to search out a matter.
3 As the heavens for height and the earth for depth,
So the heart of kings is unsearchable.
4 Take away the [a](D)impurities from the silver,
And there comes out a vessel for the (E)smith;
5 Take away the (F)wicked before the king,
And his (G)throne will be established in righteousness.
6 Do not boast in the presence of the king,
And do not stand in the same place [b]as great people;
7 For (H)it is better that it be said to you, “Come up here,”
Than for you to be placed lower in the presence of the prince,
Whom your eyes have seen.
8 Do not go out (I)hastily to [c]argue your case;
[d]Otherwise, what will you do in [e]the end,
When your neighbor humiliates you?
9 [f](J)Argue your case with your neighbor,
And (K)do not reveal the secret of another,
10 Or one who hears it will put you to shame,
And the evil report about you will not [g]pass away.
11 Like apples of gold in settings of silver,
Is a (L)word spoken at [h]the proper time.
12 Like [i]an (M)earring of gold and a (N)jewelry piece of (O)fine gold,
Is a wise person who offers rebukes to a (P)listening ear.
13 Like the cold of snow in the [j]time of harvest
Is a (Q)faithful messenger to those who send him,
For he refreshes the soul of his masters.
14 Like (R)clouds and (S)wind without rain
Is a person who boasts [k]of his gifts falsely.
15 Through [l](T)patience a ruler may be persuaded,
And a gentle tongue breaks bone.
16 Have you (U)found honey? Eat only [m]what you need,
So that you do not have it in excess and vomit it.
17 Let your foot rarely be in your neighbor’s house,
Or he will become [n]weary of you and hate you.
18 Like a club, a (V)sword, and a sharp (W)arrow
Is a person who gives (X)false testimony against his neighbor.
19 Like a bad tooth and [o]an unsteady foot
Is confidence in a (Y)treacherous person in time of trouble.
20 Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on [p]soda,
Is one who sings songs to [q]a troubled heart.
21 (Z)If [r]your enemy is hungry, give him food to eat;
And if he is thirsty, give him water to drink;
22 For you will [s]heap burning coals on his head,
And (AA)the Lord will reward you.
23 The north wind brings rain,
And a [t](AB)gossiping tongue brings an angry face.
24 It is (AC)better to live on a corner of the roof,
Than [u]in a house shared with a contentious woman.
25 Like cold water to a weary soul,
So is (AD)good news from a distant land.
26 Like a (AE)trampled spring and a [v]polluted well,
So is a righteous person who gives way before the wicked.
27 It is not good to eat much honey,
Nor is it glory to (AF)search out [w]one’s own glory.
28 Like a (AG)city that is broken into and without walls
So is a person (AH)who has no self-control over his spirit.
Footnotes
- Proverbs 25:4 Lit dross
- Proverbs 25:6 Lit of
- Proverbs 25:8 Lit contend
- Proverbs 25:8 Lit Lest
- Proverbs 25:8 Lit its
- Proverbs 25:9 Lit Contend
- Proverbs 25:10 Lit return
- Proverbs 25:11 Lit its time
- Proverbs 25:12 Or a nose ring
- Proverbs 25:13 Lit day
- Proverbs 25:14 Lit in a gift of falsehood
- Proverbs 25:15 Lit length of anger
- Proverbs 25:16 Lit your sufficiency
- Proverbs 25:17 Lit surfeited with
- Proverbs 25:19 Lit a slipping foot
- Proverbs 25:20 I.e., natron
- Proverbs 25:20 Lit an evil
- Proverbs 25:21 Lit one who hates you
- Proverbs 25:22 Lit snatch up
- Proverbs 25:23 Lit tongue of secrecy
- Proverbs 25:24 Lit with a woman of contentions and a house of association
- Proverbs 25:26 Lit ruined
- Proverbs 25:27 Lit their
Proverbs 25
Maori Bible
25 He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
2 Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
3 Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
4 Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
5 Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
7 He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
8 Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
9 Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
10 Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
11 He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
12 He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
13 Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
14 He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
15 Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
16 Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
17 Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
18 Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
21 Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
22 Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
23 E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
24 He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
25 He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
26 Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
28 Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.