Add parallel Print Page Options

得智慧必得善報和盼望

24 你不要嫉妒惡人,

也不要祈望與他們共處。

因為他們的心圖謀強暴,

他們的嘴唇講論奸惡。

房屋的建造是憑著智慧,

又藉著聰明得到堅立;

並且藉著知識,各房間充滿

各樣寶貴和美好的財物。

智慧人大有能力,

有知識的人力上加力。

你要憑著智謀去作戰;

謀士眾多,就可得勝。

智慧對愚妄人來說是太高超,

因此他在城門口啞口無言。

計劃作惡的,

必稱為陰謀家。

愚妄人的計謀,盡是罪惡;

好譏笑人的是人所厭惡的。

10 你在患難的日子若是懈怠,

你的力量就微小。

11 被拉到死地的人,你要拯救;

將要被殺戮的人,你要挽救。

12 如果你說:“這事我不知道。”

那衡量人心的不明白嗎?

那看顧你性命的不曉得嗎?

他不按照各人的行為報應各人嗎?

13 我兒,你要吃蜜,因為這是好的;

吃蜂房下滴的蜜,就覺甘甜。

14 要知道智慧對你的心也是這樣,

如果你得著智慧,就必有好結局,

你的盼望也不會斷絕。

15 惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處,

不要毀壞他的居所。

16 因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來;

但惡人必在禍患中絆倒。

17 你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜;

他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。

18 恐怕耶和華看見了,就不喜悅,

把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。

19 不要因作惡的人心懷不平,

也不要嫉妒惡人。

20 因為惡人必沒有好結局,

惡人的燈必要熄滅。

21 我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;

不要與叛逆的人結交。

22 因為他們的刑罰必忽然臨到;

耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?

當正直勤奮

23 以下也是智慧人的話:

審判的時候看人的情面是不對的。

24 對壞人說“你是好人”的,

萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。

25 指責壞人的,必得歡悅;

美福必臨到他們。

26 應對誠實的,

如同與別人親嘴。

27 你要在外面預備好你的工作,

在田間為自己準備妥當,

然後建造你的房屋。

28 不可無故作證指控你的鄰舍;

不可誣告他人。

29 你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;

我要照他所行的報復他。”

30 我經過懶惰人的田地,

無知人的葡萄園;

31 只見到處長滿蒺藜,

地面蓋滿刺草,

石牆也倒塌了。

32 我看了,就用心思想;

我見了,就領受了教訓。

33 再睡片時,打盹片時,

抱著手躺臥片時,

34 你的貧窮就必像強盜來到,

你的缺乏就必像拿兵器的人來到。

24 Don’t envy the evil(A)
or desire to be with them,(B)
for their hearts plan violence,
and their words stir up trouble.(C)

A house is built by wisdom,(D)
and it is established by understanding;
by knowledge the rooms are filled
with every precious and beautiful treasure.

A wise warrior is better than a strong one,[a]
and a man of knowledge than one of strength;[b](E)
for you should wage war with sound guidance –
victory comes with many counsellors.(F)

Wisdom is inaccessible to[c] a fool;(G)
he does not open his mouth at the city gate.(H)

The one who plots evil(I)
will be called a schemer.
A foolish scheme is sin,
and a mocker is detestable to people.

10 If you do nothing in a difficult time,
your strength is limited.
11 Rescue those being taken off to death,
and save those stumbling towards slaughter.(J)
12 If you say, ‘But we didn’t know about this,’
won’t he who weighs hearts(K) consider it?
Won’t he who protects your life(L) know?
Won’t he repay a person according to his work?(M)

13 Eat honey,(N) my son, for it is good,
and the honeycomb is sweet to your palate;(O)
14 realise that wisdom is the same for you.(P)
If you find it, you will have a future,
and your hope will never fade.(Q)

15 Don’t set an ambush, you wicked one,
at the camp of the righteous man;(R)
don’t destroy his dwelling.
16 Though a righteous person falls seven times,
he will get up,(S)
but the wicked will stumble into ruin.(T)

17 Don’t gloat when your enemy falls,
and don’t let your heart rejoice when he stumbles,(U)
18 or the Lord will see, be displeased,
and turn his wrath away from him.

19 Don’t be agitated by evildoers,
and don’t envy the wicked.(V)
20 For the evil have no future;(W)
the lamp of the wicked will be put out.(X)

21 My son, fear the Lord, as well as the king,(Y)
and don’t associate with rebels,[d]
22 for destruction will come suddenly from them;
who knows what distress these two can bring?

23 These sayings also belong to the wise:(Z)

It is not good to show partiality in judgement.(AA)
24 Whoever says to the guilty, ‘You are innocent’(AB)
peoples will curse him,(AC) and nations will denounce him;
25 but it will go well with those who convict the guilty,
and a generous blessing will come to them.

26 He who gives an honest answer
gives a kiss on the lips.

27 Complete your outdoor work, and prepare your field;(AD)
afterwards, build your house.

28 Don’t testify against your neighbour without cause.(AE)
Don’t deceive with your lips.
29 Don’t say, ‘I’ll do to him what he did to me;
I’ll repay the man for what he has done.’(AF)

30 I went by the field of a slacker
and by the vineyard of one lacking sense.
31 Thistles had come up everywhere,
weeds covered the ground,(AG)
and the stone wall was ruined.
32 I saw, and took it to heart;
I looked, and received instruction:
33 a little sleep, a little slumber,
a little folding of the arms to rest,
34 and your poverty will come like a robber,
and your need, like a bandit.(AH)

Footnotes

  1. 24:5 LXX, Syr; MT reads is in strength
  2. 24:5 LXX, Syr, Tg; MT reads knowledge exerts strength
  3. 24:7 Lit is too high for
  4. 24:21 Or those given to change
'箴 言 24 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.