箴言 23
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
23 你若与官长同席,
要注意面对的是谁。
2 如果你是贪吃的人,
就要节制食欲[a];
3 不可贪恋他的美食,
这美食是圈套。
4 别为钱财耗尽心力,
要明智,适可而止。
5 钱财眨眼之间消逝无踪,
它必长出翅膀如鹰飞去。
6 不要吃吝啬人的饭,
不可贪图他的美味。
7 因为他总是精于算计,
嘴上说“请吃,请喝”,
心里却另有盘算。
8 你必呕出所吃的那点饭,
你说的美言都必枉费。
9 不要和愚人说话,
他必藐视你的智言。
10 不可挪移古时的界石,
不可侵占孤儿的田地。
11 因他们的救赎主强大,
祂必对付你,替他们申冤。
12 你要专心接受教诲,
侧耳倾听智言。
13 不要疏于管教孩子,
杖责不会使他毙命,
14 杖责能救他脱离死亡。
15 孩子啊,
你若心里有智慧,
我心里也会欢喜。
16 你的口若说正直的话,
我的内心也欢畅不已。
17 不要心里羡慕罪人,
要终日敬畏耶和华。
18 这样,你必前途光明,
你的盼望不会幻灭。
19 孩子啊,听我的话,
要有智慧,心守正道。
20 不要结交酒肉朋友,
21 因为好酒贪吃者必穷困,
贪睡的人必穿破衣烂衫。
22 要听从生养你的父亲,
不可轻视年老的母亲。
23 要买真理、智慧、教诲和悟性,
不可卖掉。
24 义人的父亲喜乐无限,
智慧之子使父母欢欣。
25 你要使父母快乐,
叫生你的人欢欣。
26 孩子啊,把你的心交给我,
欢然走我的道路。
27 妓女是深坑,淫妇是陷阱;
28 她像强盗般埋伏,
使世间增添奸徒。
29 谁有灾祸?谁有忧伤?
谁有争吵?谁有怨言?
谁无故受伤?谁两眼发红?
30 就是那些沉迷醉乡,
品尝醇和之酒的人!
31 虽然鲜红的酒在杯中闪烁,
喝下去痛快,但不要盯着它。
32 它终必像蛇一样伤你,
像毒蛇一样咬你。
33 你的眼会看见怪异的景象,
你会神智不清,胡言乱语。
34 你好像躺在怒海中,
又像卧在桅杆顶上。
35 你会说:“人打我,我不痛;
人揍我,我不知。
什么时候醒了,再干一杯!”
Footnotes
- 23:2 “节制食欲”希伯来文是“把刀放在喉咙上”。
Proverbios 23
Biblia del Jubileo
23 ¶ Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.
3 No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.
4 ¶ No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 ¶ No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;
7 porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 ¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.
9 ¶ No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 ¶ No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 ¶ Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del Seol.
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;
16 mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 ¶ No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR en todo tiempo;
18 porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 ¶ Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
21 porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 ¶ ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30 Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;
32 mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
35 Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Biblia del Jubileo 2000 (JUS) © 2000, 2001, 2010, 2014, 2017, 2020 by Ransom Press International