Add parallel Print Page Options

智慧明哲均耶和华所赐

我儿,你若领受我的言语,存记我的命令, 侧耳听智慧,专心求聪明, 呼求明哲,扬声求聪明, 寻找她如寻找银子,搜求她如搜求隐藏的珍宝, 你就明白敬畏耶和华,得以认识神。 因为耶和华赐人智慧,知识和聪明都由他口而出。 他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人做盾牌, 为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。 你也必明白仁义、公平、正直,一切的善道。 10 智慧必入你心,你的灵要以知识为美。 11 谋略必护卫你,聪明必保守你, 12 要救你脱离恶道[a],脱离说乖谬话的人。 13 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道, 14 欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻。 15 在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。 16 智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。 17 他离弃幼年的配偶,忘了神的盟约。 18 他的家陷入死地,他的路偏向阴间。 19 凡到他那里去的不得转回,也得不着生命的路。 20 智慧必使你行善人的道,守义人的路。 21 正直人必在世上居住,完全人必在地上存留。 22 唯有恶人必然剪除,奸诈的必然拔出。

Footnotes

  1. 箴言 2:12 “恶道”或作“恶人的道”。

Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,

Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;

Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,

Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,

Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

Car l'Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;

Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;

11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,

12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;

16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,

17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;

18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:

19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.

20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.

21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;

22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.

My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.

For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.