箴言 19
Chinese New Version (Simplified)
敬畏 神必得好处
19 行为完全的穷人,
胜过说话欺诈的愚昧人。
2 一个人没有知识是不好的,
脚步匆忙的,难免失足。
3 人的愚妄毁灭自己的道路;
他的心却恼怒耶和华。
4 财富使朋友增多,
但穷人连他的一个朋友也与他分离。
5 作假见证的必难免受惩罚;
吐出谎言的必不能逃脱。
6 尊贵的人,很多人求他的情面;
慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
7 贫穷人的兄弟都恨他;
他的朋友更疏远他。
虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
8 得着智慧的,爱惜自己的性命;
保持明达的,必得益处。
9 作假见证的必难免受惩罚;
吐出谎言的终必灭亡。
10 愚昧人生活奢侈是不相称的,
何况奴仆管辖领袖呢!
11 人的明慧使他不轻易动怒;
宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
12 王的忿怒,好象狮子的吼叫,
他的恩宠,如同草上的朝露。
13 愚昧的儿子是父亲的祸患,
吵闹的妻子好象雨水不停地滴漏。
14 房屋与财富是祖宗遗留的产业;
唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
15 懒惰使人沉睡,
闲懒的人必受饥饿。
16 谨守诫命的,保全自己的性命;
轻忽自己道路的,必致死亡。
17 恩待穷人的,等于借钱给耶和华;
他所行的,耶和华必偿还。
18 趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;
不可存心使他死亡。
19 常发烈怒的人,必须受罚,
如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
20 你要听劝告,受管教,
好使你将来作个有智慧的人。
21 人心里的谋算很多,
唯有耶和华的计划能实现。
22 人所渴望的,就是忠诚;
作穷人比作撒谎的人还好。
23 敬畏耶和华的,得着生命;
他必安居知足,不会遭受祸患。
24 懒惰人把手放在盘子里,
连拿食物送回口边,也不愿意。
25 责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;
责备聪明人,他就会明白知识。
26 虐待父亲,赶走母亲的,
是贻羞可耻的儿子。
27 我儿,你若是停止听受管教,
就会偏离知识的言语。
28 无赖作见证,嘲笑公平,
恶人的口,吞吃罪孽。
29 刑罚是为好讥笑人的预备的,
鞭打是为愚昧人的背预备的。
Proverbes 19
La Bible du Semeur
19 Mieux vaut un pauvre qui se conduit de façon intègre
qu’un homme aux paroles tordues, car celui-ci est un insensé.
2 Dans un désir irréfléchi, il n’y a rien de bon
et précipiter ses pas fait commettre une faute.
3 La sottise d’un homme cause son naufrage,
alors il s’en prend à l’Eternel.
4 Si vous êtes riche, vos amis se multiplient,
mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni,
qui répand le mensonge n’échappera pas au châtiment.
6 Beaucoup briguent la faveur d’un homme important,
et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
7 Le pauvre est détesté par tous ses frères,
à plus forte raison ses compagnons s’écartent-ils de lui.
En vain il les poursuit de ses paroles : ils ne sont déjà plus là.
8 Acquérir du bon sens, c’est s’aimer soi-même,
cultiver le discernement fera trouver le bonheur.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni,
qui profère le mensonge périra.
10 Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs,
et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
11 La raison de l’homme lui fait retenir sa colère,
et sa gloire c’est de passer par-dessus l’offense.
12 La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion,
mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un fils insensé fait le malheur de son père,
et les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
14 Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères,
mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente.
15 La paresse plonge dans la torpeur,
et l’indolent souffrira de la faim.
16 Suivre les préceptes, c’est veiller sur sa propre vie ;
ne pas veiller sur sa conduite, conduit à la mort.
17 Qui a pitié du pauvre, prête à l’Eternel
qui le lui revaudra.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a encore[a] de l’espoir,
mais ne va pas jusqu’à désirer sa mort.
19 L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende,
si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer[b].
20 Ecoute les conseils et accepte d’être repris et, finalement, tu deviendras sage.
21 Un homme forme de nombreux projets,
mais c’est le dessein de l’Eternel qui se réalise.
22 Ce qu’on apprécie chez un homme, c’est sa bonté,
et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 Craindre l’Eternel mène à la vie[c],
et, comblé, on passe même la nuit à l’abri du malheur.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat[d],
mais il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Punis le moqueur, et celui qui est inexpérimenté acquerra de l’intelligence,
mais reprends simplement l’homme intelligent : il comprendra la leçon.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère
est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
27 Mon fils, si tu cesses d’écouter l’instruction,
tu te détourneras des paroles de la connaissance.
28 Qui se moque du droit est un témoin qui ne vaut rien ;
la bouche des méchants avale le mal.
29 Les condamnations sont prêtes pour les moqueurs,
et les coups de bâton pour l’échine des insensés.
Proverbs 19
King James Version
19 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the Lord, that shall stand.
22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
23 The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.