17 粗茶淡饭但相安无事,
    胜过佳肴满桌却勾心斗角。
精明的仆人必管辖主人的不肖子,
    并与他们一同承受家业。
鼎炼银,炉炼金,
    耶和华试炼人心。
作恶者留心听恶言,
    说谎者侧耳听坏话。
嘲笑穷人等于侮辱造物主,
    幸灾乐祸的人必难逃惩罚。
子孙是老人的华冠,
    父母是儿女的荣耀。
愚人高谈阔论不相称,
    统治者说谎更不合适。
行贿者视贿赂为法宝,
    可以使他无往不利。
饶恕过犯,促进友爱;
    重提旧恨,破坏友情。
10 责备哲士一句,
    胜过杖打愚人百下。
11 恶人一心反叛,
    残忍的使者必奉命来惩罚他。
12 宁愿遇见丢失幼崽的母熊,
    也不愿碰上做蠢事的愚人。
13 人若以恶报善,
    家里必祸患不断。
14 争端爆发如洪水决堤,
    当在爆发前将其制止。
15 放过罪人、冤枉义人,
    都为耶和华所憎恶。
16 愚人无心求智慧,
    手中有钱有何用?
17 朋友时时彼此关爱,
    手足生来患难与共。
18 无知的人才会为他人作保。
19 喜爱争斗的喜爱犯罪,
    骄傲自大的自招灭亡。
20 心术不正,难觅幸福;
    口吐谎言,陷入祸患。
21 生愚昧子带来忧伤,
    愚人之父毫无喜乐。
22 喜乐的心乃是良药,
    忧伤的灵使骨枯干。
23 恶人暗中收受贿赂,
    颠倒是非。
24 哲士追求智慧,
    愚人漫无目标。
25 愚昧的孩子令父亲忧虑,让母亲苦恼。
26 责罚义人不妥,
    杖责君子不义。
27 谨言慎行的有知识,
    温和冷静的有悟性。
28 愚人缄默可算为智慧,
    闭口不言可算为明智。

Spreuken van Salomo (vervolg)

17 Het is beter om in vrede droog brood met elkaar te eten,
dan met elkaar ruzie te hebben aan een tafel vol lekkers.

Een goede slaaf zal de plaats innemen van een zoon die zich slecht gedraagt.
Hij zal samen met de andere zonen een deel van de erfenis krijgen.

In de smelt-oven wordt duidelijk hoe zuiver het goud en het zilver zijn.
Maar alleen de Heer weet hoe zuiver het hart van een mens is.

Slechte mensen luisteren graag naar kwade plannen.
Leugenaars houden ervan om roddels te horen.

Als je arme mensen belachelijk maakt, beledig je hun Maker.
Als je geniet van de ellende van andere mensen, zul je zéker worden gestraft.

Oude mensen zijn trots op hun kleinkinderen.
En kinderen mogen trots zijn op hun ouders.

Het past niet bij een dwaas mens om wijze dingen te zeggen.
Nog minder past het bij een oprecht mens om te liegen.

Steekpenningen zijn net zo kostbaar als edelstenen.
Je kan er alles voor kopen.

Als je fouten vergeeft, bewaar je de vriendschap.
Maar als je er steeds weer over begint, maak je zelfs goede vriendschappen kapot.

10 Eén waarschuwing doet bij een verstandig mens meer nut,
dan honderd stokslagen bij een dwaas.

11 Iemand die nooit wil gehoorzamen, veroorzaakt niets dan ellende.
Maar hij zal zijn straf niet ontlopen.

12 Het is minder gevaarlijk om een berin tegen te komen die haar jongen kwijt is,
dan een dwaas tegen te komen die zijn verstand kwijt is.

13 Als je slecht bent voor mensen die goed voor jou zijn geweest,
zul je altijd moeilijkheden hebben.

14 Het begin van een ruzie lijkt op het doorsteken van een dam.
Ga er dus vandaan, voordat je erin wordt meegesleept.

15 De Heer haat het als schuldige mensen worden vrijgesproken.
Ook haat Hij het als onschuldige mensen worden veroordeeld.

16 Waarom zou een dwaas met zijn geld wijsheid willen kopen?
Hij heeft er toch niets aan, omdat hij geen verstand heeft.

17 Een vriend blijft altijd een vriend, in goede en in slechte tijden.
Een broer staat voor je klaar in tijd van nood.

18 Het is onverstandig om borg te gaan staan voor iemand die je niet kent.
Het is dom om in te staan voor de schulden van een ander.

19 Ruziezoekers houden van misdaad.
Schreeuwerige opscheppers komen ten val.

20 Oneerlijke mensen worden niet gelukkig.
Met bedriegers loopt het slecht af.

21 Het is treurig voor ouders als hun zoon een dwaas is.
Ze zijn niet blij over hem.

22 Een vrolijk mens geneest sneller.
Maar een treurig mens verdroogt van binnen.

23 Slechte mensen laten zich omkopen
om ervoor te zorgen dat er niet eerlijk wordt rechtgesproken.

24 Verstandige mensen zijn altijd op zoek naar wijsheid.
Maar dwaze mensen vinden álles interessant.

25 Een dwaas zoon is een verdriet voor zijn vader.
Hij is een groot verdriet voor haar uit wie hij geboren is.

26 Het is verkeerd om onschuldige mensen te straffen.
Het is slecht om rechtvaardige mensen te slaan.

27 Verstandige mensen houden hun mond in bedwang.
Wijze mensen denken na voordat ze iets zeggen.

28 Zelfs een dwaas die zijn mond houdt, lijkt wijs.
Zolang hij niets zegt, lijkt hij verstandig.