箴言 15
Chinese New Version (Traditional)
追求公義為 神所愛
15 柔和的回答使烈怒消退,
暴戾的話激動怒氣。
2 智慧人的舌頭闡揚知識;
愚昧人的口發出愚妄。
3 耶和華的眼目無所不在;
壞人好人他都鑒察。
4 說安慰話的舌頭是生命樹;
奸惡的舌頭使人心碎。
5 愚妄人藐視父親的管教;
看重責備的是精明的人。
6 義人家中財寶豐富;
惡人的收入卻帶來擾害。
7 智慧人的嘴唇散播知識;
愚昧人的心並不是這樣。
8 惡人的祭物是耶和華厭惡的;
正直人的禱告卻是他所喜悅的。
9 惡人的道路是耶和華厭惡的;
追求公義的人卻是他所愛的。
10 離棄正路的必受嚴厲的管教;
恨惡責備的必致死亡。
11 陰間和滅亡展露在耶和華面前,
何況世人的心呢?
12 好譏笑人的不喜愛責備他的人,
也不到智慧人那裡去。
13 喜樂的心使人臉上容光煥發;
心中愁苦使人精神頹喪。
14 聰明人的心尋求知識,
愚昧人的口只吃愚妄。
15 困苦人的日子盡是艱難;
心中暢快的好像常享豐筵。
16 財物雖少而敬畏耶和華,
勝過財物豐富卻煩惱不安。
17 吃素菜而彼此相愛,
勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
18 脾氣暴烈的人常引起紛爭;
不輕易動怒的可平息爭執。
19 懶惰人的道路好像荊棘籬笆;
正直人的路徑是平坦的大道。
20 智慧的兒子使父親快樂;
愚昧人卻藐視自己的母親。
21 無知的人以愚妄為樂;
聰明人卻行事正直。
22 不經商議,計劃必定失敗;
謀士眾多,計劃就可成功。
23 應對得當,自己也覺喜樂;
合時的話,多麼美好!
24 生命之路領明慧人向上,
因此他可以離開在下面的陰間。
25 耶和華必拆毀驕傲人的家,
卻要立定寡婦的地界。
26 邪惡的思想是耶和華厭惡的;
恩慈的話卻是純淨的。
27 貪愛不義之財的禍害自己的家;
恨惡賄賂的必可以存活。
28 義人的心思想怎樣回答;
惡人的口發出惡言。
29 耶和華遠離惡人,
卻垂聽義人的禱告。
30 眼中的光采使人心快樂;
好消息使骨頭滋潤。
31 聽從有關生命之責備的,
必住在智慧人中間。
32 輕忽管教的是藐視自己;
聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
33 敬畏耶和華是智慧的教訓;
尊榮以先,必有謙卑。
Proverbs 15
Wycliffe Bible
15 A soft answer breaketh ire; an hard word raiseth strong vengeance.
2 The tongue of wise men honoureth knowing (The speaking of the wise honoureth knowledge); the mouth of fools boileth out folly.
3 In each place the eyes of the Lord behold good men, and evil men.
4 A pleasant tongue is the tree of life; but the tongue that is unmeasurable, (or unable to be checked,) shall defoul the spirit.
5 A fool scorneth the teaching of his father; but he that keepeth blamings (but he who receiveth rebukes), shall be made wiser. Most virtue shall be in plenteous rightfulness; but the thoughts of wicked men shall be drawn up by the root.
6 (In) The house of a just man is full great strength; and troubling is in the fruits of a wicked man. (In the house of the righteous is very great wealth; and trouble is in the fruits of the wicked.)
7 The lips of wise men shall sow abroad knowing (The lips of the wise sow abroad knowledge); (but) the heart(s) of fools shall be unlike (them, that is, they shall be full of ignorance).
8 The sacrifices of wicked men be abominable to the Lord; the avows of just men be pleasant. (The sacrifices of the wicked be abominable to the Lord; but the vows of the righteous be pleasing to him.)
9 The life of the unpious man is (an) abomination to the Lord; he that followeth rightfulness, shall be loved of the Lord. (The life of an evil person is an abomination to the Lord; but he who followeth righteousness, shall be loved by the Lord.)
10 Evil teaching is of men that forsake the way of life; he that hateth blamings shall die. (Evil teaching is from those who abandon the way of life; he who hateth rebukes shall die.)
11 Hell and perdition be open before the Lord; how much more the hearts of [the] sons (and daughters) of men.
12 A man full of pestilence loveth not him that reproveth him; and he goeth not to wise men.
13 A joyful heart maketh glad the face; (but) the spirit is cast down in the mourning of (the) soul.
14 The heart of a wise man seeketh teaching; and the mouth of fools is fed with unknowing, (or with ignorance).
15 All the days of a poor man be evil; a secure soul is a continual feast. (All the days of the poor be evil; the life of a secure soul is a continual feast.)
16 Better is a little with the dread of the Lord, than many treasures and unfillable. (Better is a little with the fear of the Lord/with reverence for the Lord, than many treasures and troubles.)
17 It is better to be called to worts with charity, than with hatred to a calf made fat. (It is better to be warmly, or cordially, called to herbs, or vegetables, than to be hatefully invited to share a fattened calf.)
18 A wrathful man raiseth chidings; he that is patient, assuageth chidings that were raised.
19 The way of slow men is as an hedge of thorns; the way of just men is without [thing of] hurting. (A lazy person’s way is a hedge of thorns; but the way of the righteous is without a cause of stumbling.)
20 A wise son maketh glad his father; but a fond man despiseth his mother. (A wise son maketh his father happy; but a fool despiseth his mother.)
21 Folly is joy to a fool; but a prudent man shall (ad)dress his steps. (Foolishness bringeth joy to a fool; but a prudent person shall direct his steps.)
22 Thoughts be destroyed, where no counsel is; but where many counsellors be, they be confirmed. (Plans come to naught, where there is no wise advice; but where there be many counsellors, the plans succeed.)
23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a covenable word is best (but a suitable word is always best).
24 The path of life is on a learned man; that he bow away from the last hell. (The path of life leadeth upward for the learned; yea, so that they turn away from Sheol, or the land of the dead/so that they turn away from hell, which is below.)
25 The Lord shall destroy the house of proud men; and he shall make steadfast the coasts of a widow. (The Lord shall destroy the house of the proud; but he shall make firm the property lines, or the boundary stones, of a widow.)
26 Evil thoughts is abomination of the Lord; and a clean word most fair shall be made steadfast of him. (Evil thoughts be an abomination to the Lord; but a most fair, and clean, word is his delight.)
27 He that followeth avarice, troubleth his house; but he that hateth gifts shall live (long). Sins be purged by mercy and faith; each man boweth away from evil by the dread of the Lord (Sins be cleansed by love and faith; all can turn away from evil by the fear of the Lord/with reverence for the Lord).
28 The soul of a just man bethinketh obedience; the mouth of wicked men is full of evils. (The righteous think before that they answer; but the ready reply of the wicked is usually full of evil.)
29 The Lord is far from wicked men; and he shall hear the prayers of just men. (The Lord is far from the wicked; but he shall hear the prayers of the righteous.)
30 The light of (the) eyes maketh glad the soul; good fame maketh fat the bones. (Sparkling eyes make a person happy; good news fatteneth up the bones.)
31 The ear that heareth the blamings of life, shall dwell in the midst of wise men. (The person who listeneth to rebukes, shall live in the midst of the wise.)
32 He that casteth away chastising, despiseth his soul; but he that assenteth to blamings, is a peaceable holder of the heart (He who casteth away discipline, despiseth his own soul; but he who accepteth rebukes, shall become wiser.)
33 The dread of the Lord is teaching of wisdom; and meekness goeth before glory. (The fear of the Lord/Reverence for the Lord is the teaching of wisdom; and humility goeth before honour.)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2001 by Terence P. Noble
