箴言 15
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
15 温和的回答平息怒气,
粗暴的言词激起愤怒。
2 智者的舌头传扬知识,
愚人的嘴巴吐露愚昧。
3 耶和华的眼目无所不在,
善人和恶人都被祂鉴察。
4 温和的言词带来生命,
乖谬的话语伤透人心。
5 愚人蔑视父亲的管教,
接受责备的才算明智。
6 义人家中财富充足,
恶人得利惹来祸患。
7 智者的嘴传扬知识,
愚人的心并非如此。
8 耶和华憎恨恶人的祭物,
悦纳正直人的祈祷。
9 耶和华憎恨恶人的行径,
喜爱追求公义的人。
10 背离正道,必遭严惩;
厌恶责备,必致死亡。
11 阴间和冥府[a]在耶和华面前尚且无法隐藏,
何况世人的心思呢!
12 嘲讽者不爱听责备,
也不愿请教智者。
13 心中喜乐,容光焕发;
心里悲伤,精神颓丧。
14 哲士渴慕知识,
愚人安于愚昧。
15 困苦人天天受煎熬,
乐观者常常有喜乐。
16 财物虽少但敬畏耶和华,
胜过家财万贯却充满烦恼。
17 粗茶淡饭但彼此相爱,
胜过美酒佳肴却互相憎恨。
18 脾气暴躁,惹起争端;
忍耐克制,平息纠纷。
19 懒惰人的路布满荆棘,
正直人的道平坦宽阔。
20 智慧之子使父亲欢喜,
愚昧的人却藐视母亲。
21 无知者以愚昧为乐,
明哲人遵循正道。
22 独断专行,计划失败;
集思广益,事无不成。
23 应对得体,心中愉快;
言语合宜,何等美好!
24 智者循生命之路上升,
以免坠入阴间。
25 耶和华拆毁傲慢人的房屋,
祂使寡妇的地界完整无损。
26 耶和华憎恨恶人的意念,
喜爱纯洁的言语。
27 贪爱财富,自害己家;
厌恶贿赂,安然存活。
28 义人三思而后答,
恶人张口吐恶言。
29 耶和华远离恶人,
却听义人的祷告。
30 笑颜令人心喜,
喜讯滋润骨头。
31 倾听生命的训诫,
使人与智者同列。
32 不受管教就是轻看自己,
听从责备才能得到智慧。
33 敬畏耶和华使人得智慧,
学会谦卑后才能得尊荣。
箴言 15
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
15 溫和的回答平息怒氣,
粗暴的言詞激起憤怒。
2 智者的舌頭傳揚知識,
愚人的嘴巴吐露愚昧。
3 耶和華的眼目無所不在,
善人和惡人都被祂鑒察。
4 溫和的言詞帶來生命,
乖謬的話語傷透人心。
5 愚人蔑視父親的管教,
接受責備的才算明智。
6 義人家中財富充足,
惡人得利惹來禍患。
7 智者的嘴傳揚知識,
愚人的心並非如此。
8 耶和華憎恨惡人的祭物,
悅納正直人的祈禱。
9 耶和華憎恨惡人的行徑,
喜愛追求公義的人。
10 背離正道,必遭嚴懲;
厭惡責備,必致死亡。
11 陰間和冥府[a]在耶和華面前尚且無法隱藏,
何況世人的心思呢!
12 嘲諷者不愛聽責備,
也不願請教智者。
13 心中喜樂,容光煥發;
心裡悲傷,精神頹喪。
14 哲士渴慕知識,
愚人安於愚昧。
15 困苦人天天受煎熬,
樂觀者常常有喜樂。
16 財物雖少但敬畏耶和華,
勝過家財萬貫卻充滿煩惱。
17 粗茶淡飯但彼此相愛,
勝過美酒佳餚卻互相憎恨。
18 脾氣暴躁,惹起爭端;
忍耐克制,平息糾紛。
19 懶惰人的路佈滿荊棘,
正直人的道平坦寬闊。
20 智慧之子使父親歡喜,
愚昧的人卻藐視母親。
21 無知者以愚昧為樂,
明哲人遵循正道。
22 獨斷專行,計劃失敗;
集思廣益,事無不成。
23 應對得體,心中愉快;
言語合宜,何等美好!
24 智者循生命之路上升,
以免墜入陰間。
25 耶和華拆毀傲慢人的房屋,
祂使寡婦的地界完整無損。
26 耶和華憎恨惡人的意念,
喜愛純潔的言語。
27 貪愛財富,自害己家;
厭惡賄賂,安然存活。
28 義人三思而後答,
惡人張口吐惡言。
29 耶和華遠離惡人,
卻聽義人的禱告。
30 笑顏令人心喜,
喜訊滋潤骨頭。
31 傾聽生命的訓誡,
使人與智者同列。
32 不受管教就是輕看自己,
聽從責備才能得到智慧。
33 敬畏耶和華使人得智慧,
學會謙卑後才能得尊榮。
Proverbs 15
Wycliffe Bible
15 A soft answer breaketh ire; an hard word raiseth strong vengeance.
2 The tongue of wise men honoureth knowing (The speaking of the wise honoureth knowledge); the mouth of fools boileth out folly.
3 In each place the eyes of the Lord behold good men, and evil men.
4 A pleasant tongue is the tree of life; but the tongue that is unmeasurable, (or unable to be checked,) shall defoul the spirit.
5 A fool scorneth the teaching of his father; but he that keepeth blamings (but he who receiveth rebukes), shall be made wiser. Most virtue shall be in plenteous rightfulness; but the thoughts of wicked men shall be drawn up by the root.
6 (In) The house of a just man is full great strength; and troubling is in the fruits of a wicked man. (In the house of the righteous is very great wealth; and trouble is in the fruits of the wicked.)
7 The lips of wise men shall sow abroad knowing (The lips of the wise sow abroad knowledge); (but) the heart(s) of fools shall be unlike (them, that is, they shall be full of ignorance).
8 The sacrifices of wicked men be abominable to the Lord; the avows of just men be pleasant. (The sacrifices of the wicked be abominable to the Lord; but the vows of the righteous be pleasing to him.)
9 The life of the unpious man is (an) abomination to the Lord; he that followeth rightfulness, shall be loved of the Lord. (The life of an evil person is an abomination to the Lord; but he who followeth righteousness, shall be loved by the Lord.)
10 Evil teaching is of men that forsake the way of life; he that hateth blamings shall die. (Evil teaching is from those who abandon the way of life; he who hateth rebukes shall die.)
11 Hell and perdition be open before the Lord; how much more the hearts of [the] sons (and daughters) of men.
12 A man full of pestilence loveth not him that reproveth him; and he goeth not to wise men.
13 A joyful heart maketh glad the face; (but) the spirit is cast down in the mourning of (the) soul.
14 The heart of a wise man seeketh teaching; and the mouth of fools is fed with unknowing, (or with ignorance).
15 All the days of a poor man be evil; a secure soul is a continual feast. (All the days of the poor be evil; the life of a secure soul is a continual feast.)
16 Better is a little with the dread of the Lord, than many treasures and unfillable. (Better is a little with the fear of the Lord/with reverence for the Lord, than many treasures and troubles.)
17 It is better to be called to worts with charity, than with hatred to a calf made fat. (It is better to be warmly, or cordially, called to herbs, or vegetables, than to be hatefully invited to share a fattened calf.)
18 A wrathful man raiseth chidings; he that is patient, assuageth chidings that were raised.
19 The way of slow men is as an hedge of thorns; the way of just men is without [thing of] hurting. (A lazy person’s way is a hedge of thorns; but the way of the righteous is without a cause of stumbling.)
20 A wise son maketh glad his father; but a fond man despiseth his mother. (A wise son maketh his father happy; but a fool despiseth his mother.)
21 Folly is joy to a fool; but a prudent man shall (ad)dress his steps. (Foolishness bringeth joy to a fool; but a prudent person shall direct his steps.)
22 Thoughts be destroyed, where no counsel is; but where many counsellors be, they be confirmed. (Plans come to naught, where there is no wise advice; but where there be many counsellors, the plans succeed.)
23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a covenable word is best (but a suitable word is always best).
24 The path of life is on a learned man; that he bow away from the last hell. (The path of life leadeth upward for the learned; yea, so that they turn away from Sheol, or the land of the dead/so that they turn away from hell, which is below.)
25 The Lord shall destroy the house of proud men; and he shall make steadfast the coasts of a widow. (The Lord shall destroy the house of the proud; but he shall make firm the property lines, or the boundary stones, of a widow.)
26 Evil thoughts is abomination of the Lord; and a clean word most fair shall be made steadfast of him. (Evil thoughts be an abomination to the Lord; but a most fair, and clean, word is his delight.)
27 He that followeth avarice, troubleth his house; but he that hateth gifts shall live (long). Sins be purged by mercy and faith; each man boweth away from evil by the dread of the Lord (Sins be cleansed by love and faith; all can turn away from evil by the fear of the Lord/with reverence for the Lord).
28 The soul of a just man bethinketh obedience; the mouth of wicked men is full of evils. (The righteous think before that they answer; but the ready reply of the wicked is usually full of evil.)
29 The Lord is far from wicked men; and he shall hear the prayers of just men. (The Lord is far from the wicked; but he shall hear the prayers of the righteous.)
30 The light of (the) eyes maketh glad the soul; good fame maketh fat the bones. (Sparkling eyes make a person happy; good news fatteneth up the bones.)
31 The ear that heareth the blamings of life, shall dwell in the midst of wise men. (The person who listeneth to rebukes, shall live in the midst of the wise.)
32 He that casteth away chastising, despiseth his soul; but he that assenteth to blamings, is a peaceable holder of the heart (He who casteth away discipline, despiseth his own soul; but he who accepteth rebukes, shall become wiser.)
33 The dread of the Lord is teaching of wisdom; and meekness goeth before glory. (The fear of the Lord/Reverence for the Lord is the teaching of wisdom; and humility goeth before honour.)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2001 by Terence P. Noble