Add parallel Print Page Options

敬畏 神大有倚靠

14 智慧婦人建立家室,

愚妄婦人親手拆毀。

行事正直的,敬畏耶和華;

行為乖僻的,卻藐視他。

愚妄人的口中長出驕傲的枝子;

智慧人的嘴唇,能保障自己。

沒有耕牛,槽頭乾淨;

出產豐盛,卻是憑著牛的力量。

誠實的證人不說謊話;

虛偽的證人吐出謊言。

好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著;

聰明人尋找知識,卻輕易得著。

你當離開愚昧人,

因為你不會從他的嘴裡曉得知識。

精明人的智慧能分辨自己的道路;

愚昧人的愚妄卻欺騙自己。

愚妄人譏笑贖愆祭,

正直人中間卻有恩寵。

10 人的苦楚,只有自己心裡知道;

心中的喜樂,外人也不能分享。

11 惡人的家必毀壞,

正直人的帳棚卻必興盛。

12 有一條路,人以為是正路,

走到盡頭卻是死亡之路。

13 人在喜笑中,心裡也會有痛苦;

歡樂的結局,會是愁苦。

14 心中背道的,必飽嘗自己行為的惡果;

善人也因自己所行的,得到善報。

15 愚蒙人凡話都信;

精明的人卻步步謹慎。

16 智慧人敬畏耶和華(“智慧人敬畏耶和華”或譯:“智慧人恐懼戰兢”),遠離惡事;

愚昧人卻驕傲自恃。

17 輕易動怒的,行事愚妄;

心懷詭計的人,被人恨惡。

18 愚蒙人得愚妄為產業;

精明的人以知識為冠冕。

19 壞人必俯伏在好人面前,

惡人必俯伏在義人門口。

20 窮人連鄰舍也厭惡他;

財主卻有很多人愛他。

21 藐視鄰舍的,是為有罪;

恩待貧窮人的,是為有福。

22 圖謀惡事的,不是走錯了嗎?

謀求善事的,必得慈愛和誠實。

23 一切勞苦都有益處,

嘴上空談引致貧窮。

24 智慧人的冠冕是他們的財富;

愚昧人的愚妄,始終是愚妄。

25 作真見證的,救人性命;

吐出謊言的,以詭詐害人。

26 敬畏耶和華的,大有倚靠;

他的子孫也有避難所。

27 敬畏耶和華是生命的泉源,

能使人避開死亡的網羅。

28 君王的榮耀在於人民眾多,

帝王的沒落由於國民寡少。

29 不輕易動怒的,十分聰明;

輕易動怒的,大顯愚妄。

30 心裡平靜,可使身體健康;

但嫉妒能使骨頭朽爛。

31 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主;

恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。

32 惡人必因自己所行的惡事被推倒,

義人死的時候仍有所倚靠。

33 智慧居於聰明人的心中;

愚昧人心裡所存的,人所周知(“愚昧人心裡所存的,人所周知”或譯:“(智慧)在愚昧人心裡也顯明自己”)。

34 正義使國家興盛,

罪惡是人民的羞辱。

35 明慧的臣僕,為王喜悅;

貽羞的僕人,遭王震怒。

14 智慧的女子建立家園,
    愚昧的女子親手拆毀。
行為正直的人敬畏耶和華,
    行事邪僻的人輕視耶和華。
愚人的狂言招來鞭打,
    智者的唇舌保護自己。
沒有耕牛槽頭淨,
    五穀豐登需壯牛。
忠實的證人不會撒謊,
    虛假的證人謊話連篇。
嘲諷者徒然尋智慧,
    明哲人輕易得知識。
你要遠離愚昧人,
    他口中毫無知識。
明哲憑智慧辨道,
    愚人被愚昧欺騙。
愚妄人戲看罪惡,
    正直人彼此恩待。
10 心頭的愁苦,唯有自己明白;
    心中的喜樂,外人無法分享。
11 惡人的房屋必遭毀滅,
    正直人的帳篷必興盛。
12 有的路看似正確,
    最終卻通向死亡。
13 歡笑難消內心的痛苦,
    歡樂過後,悲傷猶在。
14 背棄正道,自食惡果;
    善人行善,必得善報。
15 愚昧人什麼都信,
    明哲人步步謹慎。
16 智者小心謹慎,遠離惡事;
    愚人驕傲自負,行事魯莽。
17 急躁易怒的人做事愚昧,
    陰險奸詐之人遭人痛恨。
18 愚昧人得愚昧作產業,
    明哲人得知識為冠冕。
19 壞人俯伏在善人面前,
    惡人俯伏在義人門口。
20 窮人遭鄰舍厭,
    富人朋友眾多。
21 藐視鄰舍是罪過,
    憐憫窮人蒙福樂。
22 圖謀惡事的步入歧途,
    行善的受愛戴和擁護。
23 殷勤工作,帶來益處;
    滿嘴空談,導致貧窮。
24 智者以財富為冠冕,
    愚人以愚昧為裝飾。
25 誠實的證人挽救性命,
    口吐謊言者欺騙他人。
26 敬畏耶和華的信心堅定,
    他的子孫也有庇護所。
27 敬畏耶和華是生命的泉源,
    可以使人避開死亡的陷阱。
28 人民眾多,是君王的榮耀;
    沒有臣民,君主必然敗亡。
29 不輕易發怒者深明事理,
    魯莽急躁的人顯出愚昧。
30 心平氣和,滋潤生命;
    妒火中燒,啃蝕骨頭。
31 欺壓窮人等於侮辱造物主,
    憐憫貧弱就是尊敬造物主。
32 惡人因惡行而滅亡,
    義人到死仍有倚靠。
33 智慧存在哲士心裡,
    愚人心中充滿無知。
34 公義能叫邦國興盛,
    罪惡是人民的恥辱。
35 明智的臣子蒙王喜悅,
    可恥的僕人惹王發怒。

14 Всяка мъдра жена съгражда дома си, А безумната го събаря със собствените си ръце.

Който ходи в правотата си, бои се от Господа; Но опакият в пътищата си Го презира.

В устата на безумния има пръчка за гордостта <му>, А устните на мъдрите ще ги пазят.

Дето няма волове, яслите са чисти, Но в силата на воловете е голямото изобилие.

Верният свидетел няма да лъже, А лъжливият свидетел издиша лъжи.

Присмивателят търси мъдрост и не я намира, А за разумният учението е лесно.

Отмини безумния човек Щом си узнал, че той няма разумни устни.

Мъдростта на благоразумния е да обмисля пътя си, А глупостта на безумните е да заблуждават.

Приносът за грях се присмива на безумните, А между праведните <има Божие> благоволение.

10 Сърцето познава своята си горест И чужд не участвува в неговата радост.

11 Къщата на нечестивите ще се събори, Но шатърът на праведните ще благоденствува.

12 Има път, който се вижда прав на човека, Но краят му е пътища към смърт.

13 Даже и всред смеха сърцето си има болката, И краят на веселието е тегота.

14 Развратният по сърце ще се насити от своите пътища, А добрият човек <ще се насити> от себе си.

15 Простият вярва всяка дума, А благоразумният внимава добре в стъпките си.

16 Мъдрият се бои и се отклонява от злото, А безумният самонадеяно се хвърля напред.

17 Ядовитият човек постъпва несмислено, И зломисленикът е мразен.

18 Безумните наследяват глупост, А благоразумните се увенчават със знание.

19 Злите се кланят пред добрите, И нечестивите при портите на праведния.

20 Сиромахът е мразен даже от ближния си, А на богатия приятелите са много.

21 Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.

22 Не заблуждават ли се ония, които измислят зло? Но милост и вярност <ще се показват> към тия, които измислят добро

23 От всеки труд има полза, А от бъбренето с устните само оскъдност.

24 Богатството на мъдрите е венец за тях, А глупостта на безумните е <всякога> глупост.

25 Верният свидетел избавя души, А който издиша лъжи е <цяла> измама.

26 В страха от Господа има силна увереност, И Неговите чада ще имат прибежище.

27 Страхът от Господа е извор на живот, За да се отдалечава човек от примките на смъртта,

28 Когато людете са многочислени, слава е за царя, А когато людете са малочислени, съсипване е за княза.

29 Който не се гневи скоро, показва голямо благоразумие, А който лесно се гневи проявява безумие.

30 Тихо сърце е живот на тялото, А разяреността е гнилост на костите.

31 Който угнетява бедния нанася укор на Създателя му, А който е милостив към сиромаха показва почит Нему.

32 Нечестивият е смазан във <време на> бедствието си, А праведният и в смъртта си има упование.

33 В сърцето на разумния мъдростта почива, А между безумните тя се явява.

34 Правдата възвишава народ, А грехът е позор за племената.

35 Благоволението на царя е към разумния слуга, А яростта му против онзи, който докарва срам.

14 妇人的智慧建立家室;
愚昧却亲手拆毁它[a]
行事正直的,敬畏耶和华;
偏离正路的,却藐视他。
在愚妄人的口中有骄傲的杖;
智慧人的嘴唇必保护自己。
没有牛,槽就空空;
土产丰盛却凭牛的力气。
诚实的证人不说谎;
虚假的证人口吐谎言。
傲慢人枉寻智慧;
聪明人易得知识。
不要到愚昧人面前,
你无法从他嘴唇里知道知识。
通达人的智慧使他认清自己的道路;
愚昧人的愚昧却是自欺。
愚妄人嘲笑赎愆祭[b]
但正直人蒙悦纳。
10 心中的苦楚,只有自己知道;
心里的喜乐,陌生人无法分享。
11 恶人的房屋必倒塌;
正直人的帐棚必兴旺。
12 有一条路,人以为正,
至终成为死亡之路。
13 人在喜笑中,心也会忧愁;
快乐的终点就是愁苦。
14 心中背道的,必满尝其果;
善人必从自己的行为得到回报。
15 无知的人什么话都信;
通达人谨慎自己的脚步。
16 智慧人有所惧怕,就远离恶事;
愚昧人却狂傲自恃。
17 轻易发怒的,行事愚昧;
擅长诡计的,被人恨恶。
18 愚蒙人承受愚昧为产业;
通达人得知识为冠冕。
19 坏人在善人面前俯伏;
恶人在义人门口也是如此。
20 穷乏人,连邻舍也恨他;
有钱人,爱他的人众多。
21 藐视邻舍的,这人有罪;
施恩给困苦人的,这人有福。
22 谋恶的,岂非走入迷途?
谋善的,有慈爱和诚实。
23 任何勤劳总有收获;
仅耍嘴皮必致穷乏。
24 智慧人的冠冕是富有智慧;
愚昧人的愚昧终究是愚昧。
25 诚实作证,救人性命;
口吐谎言是诡诈。
26 敬畏耶和华的,大有倚靠;
他的儿女也有避难所。
27 敬畏耶和华是生命的泉源,
使人离开死亡的圈套。
28 君王的荣耀在乎民多;
没有百姓,王就衰败。
29 不轻易发怒的,大有聪明;
性情暴躁的,大显愚昧。
30 平静的心使肉体有生气;
嫉妒使骨头朽烂。
31 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主;
怜悯贫穷人的,是尊敬主。
32 恶人因所行的恶必被推倒;
义人临死[c],有所投靠。
33 智慧安居在聪明人的心中,
在愚昧人的心中却不认识[d]
34 公义使邦国高举;
罪恶是百姓的羞辱。
35 君王的恩宠临到智慧的臣仆;
但其愤怒临到蒙羞的臣仆。

Footnotes

  1. 14.1 本节七十士译本是“智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁”。
  2. 14.9 “赎愆祭”或译“复和”。
  3. 14.32 “义人临死”:七十士译本是“义人因其完全”。
  4. 14.33 “在愚昧人…不认识”是根据七十士译本;原文是“也为愚昧人的心所知”。