箴言 1
Chinese New Version (Traditional)
箴言的功用
1 大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:
2 要使人曉得智慧和教訓,
了解充滿哲理的言語;
3 使人領受明慧的教訓,
就是公義、公正和正直;
4 使愚蒙人變成精明,
使少年人獲得知識和明辨的能力;
5 使智慧人聽了,可以增長學問,
使聰明人聽了,可以獲得智謀;
6 使人明白箴言和譬喻,
懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
不受惡人的引誘
7 敬畏耶和華是知識的開端,
但愚妄人藐視智慧和教訓。
8 我兒,要聽從你父親的教訓,
不可離棄你母親的訓誨。
9 因為這些要作你頭上的華冠,
作你頸上的金鍊。
10 我兒,如果壞人引誘你,
你不可隨從他們。
11 如果他們說:“你跟我們來吧!
我們要埋伏流人的血,
我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
12 我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,
他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
13 這樣,我們必得著各樣貴重的財物,
把掠物裝滿我們的房子。
14 加入我們的行列吧!
我們大家共用一個錢袋。”
15 我兒,不可和他們走在一起,
禁止你的腳走他們的路;
16 因為他們的腳奔向邪惡,
他們急於流人的血。
17 在飛鳥眼前張設網羅,
是徒勞無功的。
18 他們埋伏,是自流己血;
他們潛伏,是自害己命。
19 凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;
那不義之財奪去了貪財者的性命。
當聽智慧的呼喚
20 智慧在街上呼喊,
在廣場上揚聲;
21 在鬧市中心呼叫,
在城門口發出言語,說:
22 “你們愚蒙人喜愛愚蒙,
好譏笑的人喜歡譏笑,
愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
23 你們要因我的責備回轉,
我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,
把我的話指示你們。
24 我呼喚,你們不肯聽從;
我伸手,沒有人理會。
25 你們既輕忽我的一切勸告,
不肯接受我的責備;
26 所以你們遭難的時候,我就發笑;
驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。
27 驚恐臨到你們好像風暴,
災難如同颶風來臨,
患難困苦臨到你們身上。
28 那時,他們必呼求我,我卻不回答;
他們切切尋找我,卻尋不見;
29 因為他們恨惡知識,
不選擇敬畏耶和華;
30 不接受我的勸告,
輕視我的一切責備;
31 所以,他們必自食其果,
必飽嘗自己所設計謀的傷害。
32 愚蒙人的背道必殺害他們自己,
愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
33 唯有聽從我的,必安然居住,
得享安寧,免受災禍的驚恐。”
Châm Ngôn 1
New Vietnamese Bible
Phần Mở Đầu
1 Châm Ngôn của Sa-lô-môn, Con Trai Đa-vít, Vua của Y-sơ-ra-ên;
2 Để biết sự khôn ngoan và lời giáo huấn;
    Để hiểu những lời sáng suốt;
3 Để nhận lấy lời giáo huấn cho đời sống khôn ngoan,
    Công chính, công bình và bình đẳng;
4 Để ban cho người dại dột sự khôn ngoan;
    Cho người trẻ tuổi sự hiểu biết và suy xét.
5 Nguyện người khôn ngoan sẽ nghe và tăng thêm sự học vấn;
    Người sáng suốt sẽ nhận được sự hướng dẫn;
6 Để hiểu châm ngôn và ngụ ngôn;
    Những lời của người khôn ngoan và câu đố của họ.
7 Kính sợ CHÚA là khởi đầu[a] sự hiểu biết;
    Kẻ ngu dại khinh bỉ sự khôn ngoan và lời giáo huấn.
8 Hỡi con ta, hãy nghe lời giáo huấn của cha con
    Và chớ bỏ lời dạy dỗ của mẹ con.
9 Vì ấy là vòng hoa xinh đẹp trên đầu con,
    Dây chuyền trang sức trên cổ con.
10 Hỡi con ta, nếu kẻ tội lỗi quyến rũ con,
    Chớ theo.
11 Nếu chúng nói: “Hãy đến cùng chúng ta,
    Hãy mai phục để làm đổ máu;
    Hãy rình rập để hại người vô tội cách vô cớ.
12 Như Âm Phủ, chúng ta hãy nuốt sống chúng nó,
    Nuốt nguyên vẹn như những kẻ xuống huyệt sâu.
13 Chúng ta sẽ lấy hết đồ quý giá,
    Và nhà chúng ta sẽ đầy của cướp.
14 Hãy rút thăm chia phần với chúng ta;
    Chúng ta sẽ có một bao tiền chung.”
15 Hỡi con ta, đừng đi theo con đường của họ;
    Chân con hãy tránh các lối chúng nó.
16 Vì chân chúng nó chạy theo điều ác;
    Chúng nó vội vàng làm đổ máu.
17 Vì giăng lưới trước mắt cả bầy chim
    Là điều vô ích thay;
18 Nhưng chúng nó mai phục để làm đổ máu chính mình;
    Rình để hại chính mạng sống[b] mình.
19 Đó là con đường của tất cả những kẻ tham lợi phi nghĩa;
    Sự cướp bóc sẽ tước đoạt mạng sống[c] của kẻ có nó.
Lời Kêu Gọi Của Sự Khôn Ngoan
20 Sự khôn ngoan kêu lớn trên đường phố;
    Lên tiếng giữa quảng trường;
21 Sự khôn ngoan kêu gọi nơi phố chợ nhộn nhịp;
    Diễn thuyết tại cổng dẫn vào thành phố.
22 Hỡi những kẻ dại dột, các ngươi yêu mến sự dại dột cho đến bao giờ?
    Những kẻ nhạo báng vui thích trong việc nhạo báng
    Và những kẻ ngu dại ghét sự hiểu biết cho đến khi nào?
23 Hãy trở lại khi ta quở trách;
    Này ta sẽ đổ thần ta[d] trên các ngươi;
    Sẽ cho các ngươi biết những lời ta.
24 Vì ta đã kêu gọi nhưng các ngươi từ chối;
    Ta đã đưa tay ra nhưng không ai chú ý;
25 Vì các ngươi đã bỏ mọi lời khuyên của ta;
    Không nhận sự quở trách của ta;
26 Nên ta sẽ chê cười khi các ngươi bị tai họa;
    Ta sẽ chế nhạo khi sự kinh hoàng ập đến.
27 Sự kinh hoàng sẽ kéo đến như bão
    Và tai họa như gió lốc;
    Đau đớn và thống khổ ập đến trên các ngươi.
28 Bấy giờ chúng nó sẽ cầu khẩn ta nhưng ta không đáp lời;
    Chúng nó sẽ cố gắng tìm kiếm ta nhưng không tìm được.
29 Vì chúng nó ghét sự hiểu biết;
    Không chọn sự kính sợ CHÚA;
30 Không theo lời ta khuyên;
    Khinh bỉ mọi điều quở trách của ta;
31 Cho nên chúng sẽ phải ăn nuốt hậu quả của đường lối chúng;
    Và no nê với những mưu chước mình.
32 Vì sự lầm lạc giết kẻ ngây ngô;
    Còn sự vô tâm của kẻ ngu dại hủy diệt chính chúng nó.
33 Nhưng ai nghe ta sẽ sống an toàn
    Và an tâm không sợ tai họa.
Proverbs 1
King James Version
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
