箴言 1:22-24
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
22 「你們愚昧人喜愛愚昧,
嘲諷者以嘲弄為樂,
無知者厭惡知識,
要到什麼時候呢?
23 你們若因我的責備而回轉,
我就向你們顯明我的旨意[a],
叫你們明白我的話語。
24 我呼喚你們,
你們卻充耳不聞;
我向你們招手,
你們卻視若無睹。
Footnotes
- 1·23 「我就向你們顯明我的旨意」希伯來文是「我就將我的靈澆灌你們」。
Proverbs 1:22-24
New International Version
22 “How long will you who are simple(A) love your simple ways?
How long will mockers delight in mockery
and fools hate(B) knowledge?
23 Repent at my rebuke!
Then I will pour out my thoughts to you,
I will make known to you my teachings.
24 But since you refuse(C) to listen when I call(D)
and no one pays attention(E) when I stretch out my hand,
Proverbs 1:22-24
New King James Version
22 “How long, you [a]simple ones, will you love [b]simplicity?
For scorners delight in their scorning,
And fools hate knowledge.
23 Turn at my rebuke;
Surely (A)I will pour out my spirit on you;
I will make my words known to you.
24 (B)Because I have called and you refused,
I have stretched out my hand and no one regarded,
Footnotes
- Proverbs 1:22 naive
- Proverbs 1:22 naivete
Proverbs 1:22-24
English Standard Version
22 “How long, O (A)simple ones, will you love being simple?
How long will (B)scoffers delight in their scoffing
and fools (C)hate knowledge?
23 If you turn at my reproof,[a]
behold, I will (D)pour out my spirit to you;
I will make my words known to you.
24 (E)Because I have called and (F)you refused to listen,
have (G)stretched out my hand and no one has heeded,
Footnotes
- Proverbs 1:23 Or Will you turn away at my reproof?
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.


