Add parallel Print Page Options

要記念耶和華你的 神

“我今日吩咐你的一切誡命,你們要謹守遵行,使你們可以存活,人數增加,並且可以進去得著耶和華向你們的列祖起誓應許的那地。 你也要記念耶和華你的 神這四十年在曠野引導你的一切路程,為要使你受苦,要試煉你,要知道你心裡怎樣,看看你肯守他的誡命不肯。 他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。 因此你心裡要明白,耶和華你的 神管教你,好像人管教他的兒子一樣。 所以你要謹守耶和華你的 神的誡命,遵行他的道路,敬畏他。 因為耶和華你的 神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來; 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有橄欖樹、油和蜜; 你在那地必不缺乏食物,在那裡你必一無所缺;那地的石頭就是鐵;從那裡的山上,你可以挖出銅來。 10 你吃飽了,就要稱頌耶和華你的 神,因為他把那美地賜了給你。

11 “你要自己謹慎,免得忘記耶和華你的 神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的; 12 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住, 13 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了, 14 那時,你就心高氣傲,忘記了耶和華你的 神,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。 15 他引導你走過那大而可畏的曠野,那裡有火蛇,有蠍子,有乾旱無水之地;他曾經為你使水從堅硬的磐石中流出來。 16 他在曠野把你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,是要使你受苦,要試煉你,使你終久得到福樂; 17 恐怕你心裡說:‘這財富是我的力量,是我手的能力使我得著的。’ 18 你要記念耶和華你的 神,因為得財富的能力是他賜給你的,為要堅定他向你的列祖起誓所立的約,像今天一樣。 19 如果將來你真的忘記了耶和華你的 神,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,你們必定滅亡,這是我今日警告你們的。 20 耶和華從你們面前怎樣使萬國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們沒有聽從耶和華你們 神的話。”

Chapter 8

God’s Care. Be careful to observe this whole commandment(A) that I enjoin on you today, that you may live and increase, and may enter in and possess the land which the Lord promised on oath to your ancestors. Remember how for these forty years the Lord, your God, has directed all your journeying in the wilderness,(B) so as to test you by affliction, to know what was in your heart: to keep his commandments, or not. He therefore let you be afflicted with hunger, and then fed you with manna,(C) a food unknown to you and your ancestors, so you might know that it is not by bread alone[a] that people live, but by all that comes forth from the mouth of the Lord. The clothing did not fall from you in tatters, nor did your feet swell these forty years.(D) So you must know in your heart that, even as a man disciplines his son, so the Lord, your God, disciplines you.(E) Therefore, keep the commandments of the Lord, your God, by walking in his ways and fearing him.

Cautions About Prosperity. (F)For the Lord, your God, is bringing you into a good country, a land with streams of water, with springs and fountains welling up in the hills and valleys, a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, of olive trees and of honey, a land where you will always have bread and where you will lack nothing, a land whose stones contain iron and in whose hills you can mine copper. 10 But when you have eaten and are satisfied, you must bless the Lord, your God, for the good land he has given you. 11 (G)Be careful not to forget the Lord, your God, by failing to keep his commandments and ordinances and statutes which I enjoin on you today: 12 lest, when you have eaten and are satisfied, and have built fine houses and lived in them, 13 and your herds and flocks have increased, your silver and gold has increased, and all your property has increased, 14 you then become haughty of heart and forget the Lord, your God, who brought you out of the land of Egypt, that house of slavery; 15 he guided you through the vast and terrible wilderness with its saraph[b] serpents and scorpions, its parched and waterless ground; he brought forth water for you from the flinty rock(H) 16 and fed you in the wilderness with manna, a food unknown to your ancestors, that he might afflict you and test you, but also make you prosperous in the end. 17 Otherwise, you might say in your heart,(I) “It is my own power and the strength of my own hand that has got me this wealth.” 18 Remember then the Lord, your God, for he is the one who gives you the power to get wealth, by fulfilling, as he has now done, the covenant he swore to your ancestors. 19 But if you do forget the Lord, your God, and go after other gods, serving and bowing down to them,(J) I bear witness to you this day that you will perish utterly. 20 Like the nations which the Lord destroys before you, so shall you too perish for not listening to the voice of the Lord, your God.

Footnotes

  1. 8:3 Not by bread alone: Deuteronomic theology puts the good things promised faithful Israel into the context of the Lord’s gratuitous love. As in 6:10–12, the goods of life must be seen as gift. Israel is to seek what really matters; all else will be added (cf. Mt 6:33).
  2. 8:15 Saraph: see note on Nm 21:6.