当守律法

“以色列人啊,要聆听我传授给你们的律法,要切实遵行,以便你们可以存活,并进入你们祖先的上帝耶和华赐给你们的那片土地。 我吩咐你们的,你们不可做任何增减,这是你们的上帝耶和华的命令,你们要遵守。 你们亲眼看见耶和华在巴力·毗珥事件中的作为,你们的上帝耶和华毁灭了你们中间所有拜巴力·毗珥的人, 但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今还活着。 看啊,遵照我的上帝耶和华的吩咐,我把律例和典章传授给你们,好让你们在将要占领的土地上遵守。 你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律法后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’ 我们的上帝耶和华与我们如此亲近,随时垂听我们的呼求,有哪个伟大民族的神明能与之相比? 有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?

“要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。 10 那天,你们在何烈山站在你们的上帝耶和华面前,耶和华对我说,‘把民众招聚起来,让他们听我的教诲,学习一生敬畏我,并传授给自己的儿女。’ 11 你们来到山脚下,站在那里,山上烈焰冲天、乌云密布、极其幽暗。 12 耶和华在火焰中对你们说话,你们只听见祂的声音,却看不见祂的形象。 13 祂向你们宣告祂的约,就是祂吩咐你们遵守的十诫,并写在两块石版上。 14 那时,耶和华吩咐我把律例和典章传授给你们,好让你们在将要占领的土地上遵守。

不可拜偶像

15 “你们要格外小心,耶和华在何烈山的火焰中对你们说话时,你们没有看见任何形象, 16 所以不可堕落,去为自己制造任何形状的神像——男人、女人、 17 飞禽走兽、 18 爬虫或鱼类。 19 当你们举目观看你们的上帝耶和华赐给天下万民的日、月、星辰等天上万象时,不要受诱惑去跪拜、供奉它们。 20 耶和华拯救你们脱离埃及那座熔铁炉,让你们做祂自己的子民,正如今日的情形。 21 因你们的缘故,耶和华向我发怒,起誓不让我过约旦河、进入祂赐给你们作产业的那片佳美之地。 22 我将死在约旦河这边,过不了约旦河。但你们必过去得到那片佳美之地。 23 你们要谨慎,不可忘记你们的上帝耶和华与你们所立的约,不可违背你们上帝耶和华的禁令,去制造任何形状的神像。 24 因为你们的上帝耶和华是烈火,是痛恨不贞的上帝。

25 “将来,即使你们在那里安顿已久、子孙满堂,也不可堕落、制造任何形状的神像,不可做你们的上帝耶和华视为邪恶的事,惹祂发怒。 26 否则,今天我叫天地作证,你们必很快从约旦河对面将要占领的土地上灭亡,你们必被彻底消灭,不得在那里长久居住。 27 耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。 28 你们必在那里供奉人用木石造的不会看、不会听、不会吃、不会闻的神像。 29 但你们若在那里寻求你们的上帝耶和华,全心全意地寻求祂,就必寻见。 30 日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。 31 因为你们的上帝耶和华充满怜悯,祂不会抛弃你们,灭绝你们,也不会忘记祂与你们祖先所立的誓约。

独一的上帝

32 “你们可以查考历史,自上帝创造世人以来,这样的奇事,天地之间何曾有过?谁曾听闻? 33 有哪个民族像你们一样,听见了上帝在火中说话,还活了下来? 34 有哪个神明像你们的上帝耶和华那样在埃及当着你们的面降灾祸、行神迹奇事、兴起战争、伸出臂膀、施展大能的手、以伟大而可畏的作为拯救一族脱离异邦? 35 耶和华行这样的事,是要叫你们知道祂是上帝,除祂以外,别无他神。 36 祂让你们听见祂从天上来的声音,好教导你们,又在地上让你们看见祂的烈火,并听见祂在烈火中说的话。 37 因为祂爱你们的祖先,所以拣选你们,亲自用大能把你们从埃及领出来, 38 赶走比你们强大的民族,领你们进入他们的土地,把他们的土地赐给你们作产业,正如今日的情形。 39 所以,今天你们要知道并谨记,耶和华是天上地下的上帝,此外别无他神。 40 我今天将祂的律例和诫命传授给你们,你们要遵守,以便你们及子孙都蒙福,在你们上帝耶和华所赐的土地上得享长寿。”

设立避难城

41 那时,摩西在约旦河东划出三座城作避难城, 42 供素无冤仇却误杀他人者逃往避难。 43 三座城分别是旷野高原的比悉——供吕便人避难,基列的拉末——供迦得人避难,巴珊的哥兰——供玛拿西人避难。

重申律法

44 以下是摩西颁布给以色列人的律法, 45 即在离开埃及后传授给他们的法度、律例和典章。 46 当时他们在约旦河以东伯·毗珥对面的山谷,那里原属于希实本的亚摩利王西宏。摩西领以色列人离开埃及后消灭了西宏, 47 占领了他的土地,还占领了巴珊王噩的土地。西宏和噩是约旦河东亚摩利人的两个王, 48 其国土从亚嫩谷边的亚罗珥一直到西云山,即黑门山, 49 包括约旦河东的整个亚拉巴,远至毗斯迦山脚的亚拉巴海。

Wetten om na te leven

‘Israël, luister goed naar de wetten die ik u nu leer. Gehoorzaam deze als u wilt blijven leven en het land dat de Here, uw God, uw voorouders heeft gegeven, wilt binnentrekken en veroveren. Voeg hier geen wetten aan toe en zwak ze niet af. Gehoorzaam ze, want zij zijn afkomstig van de Here, uw God. U hebt gezien wat de Here u aandeed bij Baäl-Peor, waar Hij velen doodde omdat zij afgoden vereerden. Maar ieder die de Here toen trouw bleef, is op dit moment nog in leven.

Dit zijn de wetten die u moet naleven in het land waarin u voortaan zult wonen. Zij komen van de Here, uw God. Hij heeft ze mij gegeven om ze aan u door te geven. Als u ze naleeft, zult u de naam krijgen een wijs en intelligent volk te zijn. Als de omringende volken van deze wetten horen, zullen zij uitroepen: “Geen ander volk is zo wijs en verstandig als Israël!” Is er ergens een volk dat zijn goden zó dichtbij zich heeft zoals wij de Here, onze God, die wij altijd kunnen aanroepen? Welk ander groot volk heeft zulke rechtvaardige wetten als die ik u vandaag geef? Zorg ervoor dat u nooit vergeet wat God voor u heeft gedaan en waarvan u getuige was. Laten zijn wonderen een diepe en blijvende invloed op uw leven hebben. Vertel uw kinderen en kleinkinderen over de machtige wonderen die Hij deed. 10 Vertel hen vooral over die dag dat u bij de berg Horeb voor de ogen van de Here stond en Hij tegen mij zei: “Roep het volk voor Mij bijeen en Ik zal de Israëlieten onderwijzen, zodat zij leren altijd ontzag voor Mij te hebben en mijn wetten aan hun kinderen zullen leren.” 11 U stond bij de voet van de berg, terwijl de berg in brand stond, de vlammen laaiden hoog op in de lucht, omgeven door zwarte wolken en diepe duisternis. 12 De Here sprak tegen u vanuit het vuur, u hoorde zijn stem, maar zag Hem niet. 13 Hij maakte u de regels van zijn verbond bekend, de Tien Geboden die u moet gehoorzamen en Hij schreef die op twee stenen plaquettes. 14 Bij die gelegenheid droeg de Here mij op u de wetten door te geven die u moet naleven wanneer u in het beloofde land aankomt. 15 Maar pas op! U hebt die dag toen Hij vanuit het vuur tegen u sprak op de berg Horeb, geen gedaante gezien. 16,17 Verontreinig uzelf dus niet door te proberen een beeld van God te maken: een afgodsbeeld in de vorm van een man, een dier, een vogel, 18 een klein dier, dat laag bij de grond leeft of een vis. 19 En kijk niet naar de hemel om de zon, de maan of de sterren te aanbidden, die de Here voor alle volken op aarde heeft gemaakt. 20 Nee, de Here heeft u uit de gevangenis van Egypte bevrijd om zijn eigen volk te worden, zijn eigen erfenis, dat is wat u op dit moment bent. 21,22 Maar de Here werd toornig op mij wegens u, Hij zwoer dat ik de Jordaan niet zou oversteken naar het goede land dat Hij u gaf als uw erfdeel. Ik moet aan deze zijde van de rivier sterven. U zult de rivier echter oversteken en het goede land in bezit nemen. 23 Pas er voor op dat u het verbond met de Here niet verbreekt door afgodsbeelden te maken! Want de Here heeft dat uitdrukkelijk verboden. 24 De Here is een verterend vuur, een jaloerse God.

25 Wanneer later uw kinderen en kleinkinderen zijn geboren en u al een lange tijd in het land woont en u zichzelf verontreinigt door afgodsbeelden te maken en tegen Hem te zondigen, zal de Here erg toornig worden. 26 Daarom roep ik nu de hemel en de aarde als getuigen aan dat u dan in het land zult worden vernietigd. Uw dagen daar zullen dan slechts kort zijn, u zult totaal worden vernietigd. 27 De Here zal u onder de andere volken verspreiden en uw aantal zal nog slechts klein zijn. 28 Daar in die verre landen zult u houten en stenen afgodsbeelden vereren, die door mensen zijn gemaakt. Afgoden, die niet kunnen horen of zien en niet kunnen eten of ruiken.

29 Maar u zult vandaar toch weer op zoek gaan naar de Here, uw God. U zult Hem vinden als u Hem met hart en ziel zoekt. 30 Als die bittere dagen over u komen, zult u uiteindelijk terugkeren naar de Here, uw God, en luisteren naar wat Hij u zegt. 31 Want de Here, uw God, is barmhartig. Hij zal u niet in de steek laten of vernietigen, noch het verbond vergeten dat Hij met uw voorouders heeft gesloten. 32 Bekijk de geschiedenis eens—teruggaand tot de tijd dat God de mens op aarde schiep—en zoek van het ene eind van de hemel tot het andere om zoiets te vinden als dit: 33 een heel volk hoorde de stem van God vanuit het vuur, zoals u het hoorde en het bleef leven! 34,35 Waar vindt u een god die een volk uit de slavernij bevrijdt met vreselijke plagen, machtige wonderen, oorlog en angst? Dat deed de Here, uw God, voor u in Egypte waar u zelf bij stond. Hij deed dit zodat u goed zou weten dat de Here God is en dat er niemand is zoals Hij. 36 Hij liet u zijn stem vanuit de hemel horen toen Hij u opdrachten gaf en liet u een zuil van vuur op de aarde zien, u hoorde Hem zelfs spreken vanuit het midden van het vuur. 37 Omdat Hij van uw voorouders hield en besloot hun nakomelingen te zegenen, leidde Hij u persoonlijk door zijn macht uit Egypte. 38 Hij verdreef andere, veel grotere volken dan u en gaf hun land als een erfenis aan u. En nu is het zover!

39 Daarom zeg ik u vandaag en dat moet u goed onthouden: de Here is de God van hemel en aarde en er is geen andere God dan Hij! 40 De wetten en geboden die ik u hier vandaag doorgeef, moet u gehoorzamen, dan zal het u en uw kinderen goed gaan en mag u voor altijd wonen in het land, dat de Here, uw God, u geeft.’

41 Toen gaf Mozes bij het aanbreken van de morgen de Israëlieten opdracht drie steden ten oosten van de Jordaan apart te houden 42 als plaatsen waarheen iemand kon vluchten die een ander per ongeluk had gedood. 43 Deze steden waren Beser, op de hoogvlakte in de woestijn, voor de stam van Ruben, Ramot in Gilead voor de stam van Gad en Golan in Basan voor de stam van Manasse.

44-46 Hieronder volgen de wetten die Mozes aan de Israëlieten gaf toen zij Egypte verlieten en verbleven ten oosten van de Jordaan in de buurt van de stad Bet-Peor. Dit land was vroeger in het bezit van de Amorieten en hun koning Sichon, die in Chesbon woonde. Hij en zijn volk werden door Mozes en de Israëlieten vernietigd. 47 Israël veroverde diens land en dat van koning Og van Basan, beiden waren Amoritische koningen, die ten oosten van de Jordaan regeerden. 48,49 Israël veroverde ook het gehele gebied tussen Aroër aan de rand van het dal van de Arnon en de berg Sion—ook wel Hermon genoemd—en al het vlakke land ten oosten van de Jordaan tot aan de Zoutzee, aan de voet van de hellingen van de berg Pisga.

Moses Commands Obedience

So now, Israel, give heed to the statutes and ordinances that I am teaching you to observe, so that you may live to enter and occupy the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you. You must neither add anything to what I command you nor take away anything from it, but keep the commandments of the Lord your God with which I am charging you. You have seen for yourselves what the Lord did with regard to the Baal of Peor—how the Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor, while those of you who held fast to the Lord your God are all alive today.

See, just as the Lord my God has charged me, I now teach you statutes and ordinances for you to observe in the land that you are about to enter and occupy. You must observe them diligently, for this will show your wisdom and discernment to the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, ‘Surely this great nation is a wise and discerning people!’ For what other great nation has a god so near to it as the Lord our God is whenever we call to him? And what other great nation has statutes and ordinances as just as this entire law that I am setting before you today?

But take care and watch yourselves closely, so as neither to forget the things that your eyes have seen nor to let them slip from your mind all the days of your life; make them known to your children and your children’s children— 10 how you once stood before the Lord your God at Horeb, when the Lord said to me, ‘Assemble the people for me, and I will let them hear my words, so that they may learn to fear me as long as they live on the earth, and may teach their children to do so’; 11 you approached and stood at the foot of the mountain while the mountain was blazing up to the very heavens, shrouded in dark clouds. 12 Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice. 13 He declared to you his covenant, which he charged you to observe, that is, the ten commandments;[a] and he wrote them on two stone tablets. 14 And the Lord charged me at that time to teach you statutes and ordinances for you to observe in the land that you are about to cross into and occupy.

15 Since you saw no form when the Lord spoke to you at Horeb out of the fire, take care and watch yourselves closely, 16 so that you do not act corruptly by making an idol for yourselves, in the form of any figure—the likeness of male or female, 17 the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air, 18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth. 19 And when you look up to the heavens and see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, do not be led astray and bow down to them and serve them, things that the Lord your God has allotted to all the peoples everywhere under heaven. 20 But the Lord has taken you and brought you out of the iron-smelter, out of Egypt, to become a people of his very own possession, as you are now.

21 The Lord was angry with me because of you, and he vowed that I should not cross the Jordan and that I should not enter the good land that the Lord your God is giving for your possession. 22 For I am going to die in this land without crossing over the Jordan, but you are going to cross over to take possession of that good land. 23 So be careful not to forget the covenant that the Lord your God made with you, and not to make for yourselves an idol in the form of anything that the Lord your God has forbidden you. 24 For the Lord your God is a devouring fire, a jealous God.

25 When you have had children and children’s children, and become complacent in the land, if you act corruptly by making an idol in the form of anything, thus doing what is evil in the sight of the Lord your God, and provoking him to anger, 26 I call heaven and earth to witness against you today that you will soon utterly perish from the land that you are crossing the Jordan to occupy; you will not live long on it, but will be utterly destroyed. 27 The Lord will scatter you among the peoples; only a few of you will be left among the nations where the Lord will lead you. 28 There you will serve other gods made by human hands, objects of wood and stone that neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 From there you will seek the Lord your God, and you will find him if you search after him with all your heart and soul. 30 In your distress, when all these things have happened to you in time to come, you will return to the Lord your God and heed him. 31 Because the Lord your God is a merciful God, he will neither abandon you nor destroy you; he will not forget the covenant with your ancestors that he swore to them.

32 For ask now about former ages, long before your own, ever since the day that God created human beings on the earth; ask from one end of heaven to the other: has anything so great as this ever happened or has its like ever been heard of? 33 Has any people ever heard the voice of a god speaking out of a fire, as you have heard, and lived? 34 Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by terrifying displays of power, as the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes? 35 To you it was shown so that you would acknowledge that the Lord is God; there is no other besides him. 36 From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, while you heard his words coming out of the fire. 37 And because he loved your ancestors, he chose their descendants after them. He brought you out of Egypt with his own presence, by his great power, 38 driving out before you nations greater and mightier than yourselves, to bring you in, giving you their land for a possession, as it is still today. 39 So acknowledge today and take to heart that the Lord is God in heaven above and on the earth beneath; there is no other. 40 Keep his statutes and his commandments, which I am commanding you today for your own well-being and that of your descendants after you, so that you may long remain in the land that the Lord your God is giving you for all time.

Cities of Refuge East of the Jordan

41 Then Moses set apart on the east side of the Jordan three cities 42 to which a homicide could flee, someone who unintentionally kills another person, the two not having been at enmity before; the homicide could flee to one of these cities and live: 43 Bezer in the wilderness on the tableland belonging to the Reubenites, Ramoth in Gilead belonging to the Gadites, and Golan in Bashan belonging to the Manassites.

Transition to the Second Address

44 This is the law that Moses set before the Israelites. 45 These are the decrees and the statutes and ordinances that Moses spoke to the Israelites when they had come out of Egypt, 46 beyond the Jordan in the valley opposite Beth-peor, in the land of King Sihon of the Amorites, who reigned at Heshbon, whom Moses and the Israelites defeated when they came out of Egypt. 47 They occupied his land and the land of King Og of Bashan, the two kings of the Amorites on the eastern side of the Jordan: 48 from Aroer, which is on the edge of the Wadi Arnon, as far as Mount Sirion[b] (that is, Hermon), 49 together with all the Arabah on the east side of the Jordan as far as the Sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.

Footnotes

  1. Deuteronomy 4:13 Heb the ten words
  2. Deuteronomy 4:48 Syr: Heb Sion