Add parallel Print Page Options

20 耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裡領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。 21 耶和華又因你們的緣故,向我發怒,並且起誓不讓我過約旦河,也不容我進入耶和華你的 神賜給你作產業的那美地。 22 我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。

Read full chapter

20 But as for you, the Lord took you and brought you out of the iron-smelting furnace,(A) out of Egypt,(B) to be the people of his inheritance,(C) as you now are.

21 The Lord was angry with me(D) because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as your inheritance. 22 I will die in this land;(E) I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.(F)

Read full chapter

20 But the Lord has taken you and (A)brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be (B)His people, an inheritance, as you are this day. 21 Furthermore (C)the Lord was angry with me for your sakes, and swore that (D)I would not cross over the Jordan, and that I would not enter the good land which the Lord your God is giving you as an inheritance. 22 But (E)I must die in this land, (F)I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and [a]possess (G)that good land.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 4:22 take possession of

20 But the Lord has taken you and (A)brought you out of the iron furnace, out of Egypt, (B)to be a people of his own inheritance, as you are this day. 21 Furthermore, (C)the Lord was angry with me because of you, and he swore that I should not cross the Jordan, and that I should not enter the good land that the Lord your God is giving you for an inheritance. 22 For I must die in this land; (D)I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of (E)that good land.

Read full chapter