Add parallel Print Page Options

Moisés bendice a las doce tribus

33 Esta es la bendición con la que Moisés, hombre de Dios(A), bendijo a los hijos de Israel antes de morir. Dijo:

El Señor vino del Sinaí(B)
y les esclareció[a] desde Seir(C);
resplandeció desde el monte Parán(D),
y vino de en medio de diez millares de santos[b](E);
a su diestra había fulgor centellante[c] para ellos(F).
En verdad, Él ama al pueblo[d](G);
todos tus[e] santos(H) están en tu mano,
y siguen en tus pasos[f];
todos reciben de tus palabras(I).
Una ley nos prescribió Moisés(J),
una herencia(K) para la asamblea de Jacob.
Él era rey en Jesurún[g],
cuando se reunieron los jefes[h] del pueblo,
juntamente con las tribus de Israel(L).

Viva Rubén(M), y no muera,
y no sean pocos sus hombres.

En cuanto a Judá, esto dijo:

Escucha, oh Señor, la voz de Judá(N),
y tráelo a su pueblo.
Con sus manos luchó por ellos[i];
sé tú su ayuda contra sus adversarios.

Y de Leví dijo:

Tu Tumim y tu Urim(O) sean para tu varón santo[j](P),
a quien pusiste a prueba en Masah,
con quien luchaste en las aguas de Meriba(Q);
el que dijo de su padre y de su madre:
«No los conozco[k]»;
y no reconoció a sus hermanos,
ni consideró a sus propios hijos(R),
porque obedecieron tu palabra,
y guardaron tu pacto(S).
10 Ellos enseñarán tus ordenanzas a Jacob
y tu ley a Israel(T).
Pondrán incienso delante de ti[l](U),
y holocaustos perfectos sobre tu altar(V).
11 Bendice, oh Señor, sus esfuerzos,
y acepta la obra de sus manos;
quebranta los lomos de los que se levantan contra él
y de los que lo odian, para que no se levanten más.

12 De Benjamín, dijo:

Habite el amado del Señor en seguridad(W) junto a aquel
que le protege[m] todo el día(X),
y entre cuyos hombros mora(Y).

13 Y de José, dijo:

Bendita del Señor sea su tierra,
con lo mejor de los cielos, con el rocío(Z)
y con las profundidades que están[n] debajo;
14 con lo mejor de los frutos del sol
y con los mejores productos de los meses;
15 con lo mejor de los montes antiguos
y con lo escogido de los collados eternos(AA);
16 con lo mejor de la tierra y cuanto contiene
y el favor del que habitaba en la zarza.
Descienda la bendición sobre la cabeza de José,
y sobre la coronilla del consagrado[o] entre sus hermanos(AB).
17 Su majestad es como la del primogénito del toro,
y sus cuernos son los cuernos del búfalo(AC);
con ellos empujará a los pueblos(AD),
todos juntos, hasta los confines de la tierra.
Tales son los diez millares de Efraín,
y tales los millares de Manasés.

18 Y de Zabulón(AE), dijo:

Alégrate, Zabulón, en tus salidas[p]
e Isacar, en tus tiendas.
19 Llamarán a los pueblos al monte(AF);
allí ofrecerán sacrificios de justicia(AG),
pues disfrutarán[q] de la abundancia de los mares(AH),
y de los tesoros escondidos en la arena.

20 Y de Gad(AI), dijo:

Bendito el que ensancha a Gad;
se echa como león[r](AJ),
y desgarra el brazo y también la coronilla.
21 Entonces reservó[s] para sí la primera parte(AK),
pues allí la porción de gobernante le estaba reservada[t](AL).
Y él vino con los jefes del pueblo(AM);
ejecutó la justicia del Señor,
y sus ordenanzas con Israel(AN).

22 Y de Dan(AO), dijo:

Dan es cachorro de león(AP)
que salta desde Basán.

23 Y de Neftalí(AQ), dijo:

Neftalí, colmado de favores,
y lleno de la bendición del Señor,
toma posesión del mar y del sur.

24 Y de Aser(AR), dijo:

Más bendito que[u] hijos es Aser;
sea favorecido por sus hermanos,
y moje su pie en aceite(AS).
25 De hierro y de bronce serán tus cerrojos(AT),
y tan largo como tus días(AU) será tu reposo[v].

26 Nadie hay como el Dios de Jesurún[w](AV),
que cabalga los cielos(AW) para venir en tu ayuda,
y las nubes, en su majestad.
27 El eterno Dios es tu refugio[x](AX),
y debajo están los brazos eternos(AY).
El echó al enemigo delante de ti(AZ),
y dijo: «¡Destruye(BA)!».
28 Por eso Israel habita confiado[y](BB),
la fuente de Jacob habita separada(BC)
en una tierra de grano y mosto(BD);
sus cielos también destilan rocío(BE).
29 Dichoso(BF) tú, Israel.
¿Quién como tú, pueblo salvado por el Señor(BG)?
Él es escudo de tu ayuda(BH),
y espada de tu gloria(BI).
Tus enemigos simularán someterse ante ti(BJ),
y tú hollarás sus lugares altos(BK).

Footnotes

  1. Deuteronomio 33:2 Lit., se levantó para ellos
  2. Deuteronomio 33:2 Lit., miríadas de santidad
  3. Deuteronomio 33:2 O, una ley de fuego
  4. Deuteronomio 33:3 Lit., a los pueblos
  5. Deuteronomio 33:3 Lit., sus
  6. Deuteronomio 33:3 O, se postraron a tus pies
  7. Deuteronomio 33:5 I.e., Israel
  8. Deuteronomio 33:5 Lit., las cabezas
  9. Deuteronomio 33:7 Lit., él
  10. Deuteronomio 33:8 Lit., para él
  11. Deuteronomio 33:9 Lit., veo
  12. Deuteronomio 33:10 Lit., en tus narices
  13. Deuteronomio 33:12 O, le cubre
  14. Deuteronomio 33:13 Lit., reposan
  15. Deuteronomio 33:16 O, distinguido
  16. Deuteronomio 33:18 O, tus empresas
  17. Deuteronomio 33:19 Lit., chuparán
  18. Deuteronomio 33:20 O, leona
  19. Deuteronomio 33:21 Lit., vio
  20. Deuteronomio 33:21 O, cubierta
  21. Deuteronomio 33:24 O, Bendito entre los
  22. Deuteronomio 33:25 O, fuerza
  23. Deuteronomio 33:26 I.e., Israel
  24. Deuteronomio 33:27 O, una morada
  25. Deuteronomio 33:28 O, en seguridad

Moses Blesses the Tribes(A)

33 This is the blessing(B) that Moses the man of God(C) pronounced on the Israelites before his death. He said:

“The Lord came from Sinai(D)
    and dawned over them from Seir;(E)
    he shone forth(F) from Mount Paran.(G)
He came with[a] myriads of holy ones(H)
    from the south, from his mountain slopes.[b]
Surely it is you who love(I) the people;
    all the holy ones are in your hand.(J)
At your feet they all bow down,(K)
    and from you receive instruction,
the law that Moses gave us,(L)
    the possession of the assembly of Jacob.(M)
He was king(N) over Jeshurun[c](O)
    when the leaders of the people assembled,
    along with the tribes of Israel.

“Let Reuben live and not die,
    nor[d] his people be few.”(P)

And this he said about Judah:(Q)

“Hear, Lord, the cry of Judah;
    bring him to his people.
With his own hands he defends his cause.
    Oh, be his help against his foes!”

About Levi(R) he said:

“Your Thummim and Urim(S) belong
    to your faithful servant.(T)
You tested(U) him at Massah;
    you contended with him at the waters of Meribah.(V)
He said of his father and mother,(W)
    ‘I have no regard for them.’
He did not recognize his brothers
    or acknowledge his own children,
but he watched over your word
    and guarded your covenant.(X)
10 He teaches(Y) your precepts to Jacob
    and your law to Israel.(Z)
He offers incense before you(AA)
    and whole burnt offerings on your altar.(AB)
11 Bless all his skills, Lord,
    and be pleased with the work of his hands.(AC)
Strike down those who rise against him,
    his foes till they rise no more.”

12 About Benjamin(AD) he said:

“Let the beloved of the Lord rest secure in him,(AE)
    for he shields him all day long,(AF)
    and the one the Lord loves(AG) rests between his shoulders.(AH)

13 About Joseph(AI) he said:

“May the Lord bless his land
    with the precious dew from heaven above
    and with the deep waters that lie below;(AJ)
14 with the best the sun brings forth
    and the finest the moon can yield;
15 with the choicest gifts of the ancient mountains(AK)
    and the fruitfulness of the everlasting hills;
16 with the best gifts of the earth and its fullness
    and the favor of him who dwelt in the burning bush.(AL)
Let all these rest on the head of Joseph,
    on the brow of the prince among[e] his brothers.(AM)
17 In majesty he is like a firstborn bull;
    his horns(AN) are the horns of a wild ox.(AO)
With them he will gore(AP) the nations,
    even those at the ends of the earth.
Such are the ten thousands of Ephraim;(AQ)
    such are the thousands of Manasseh.(AR)

18 About Zebulun(AS) he said:

“Rejoice, Zebulun, in your going out,
    and you, Issachar,(AT) in your tents.
19 They will summon peoples to the mountain(AU)
    and there offer the sacrifices of the righteous;(AV)
they will feast on the abundance of the seas,(AW)
    on the treasures hidden in the sand.”

20 About Gad(AX) he said:

“Blessed is he who enlarges Gad’s domain!(AY)
    Gad lives there like a lion,
    tearing at arm or head.
21 He chose the best land for himself;(AZ)
    the leader’s portion was kept for him.(BA)
When the heads of the people assembled,
    he carried out the Lord’s righteous will,(BB)
    and his judgments concerning Israel.”

22 About Dan(BC) he said:

“Dan is a lion’s cub,
    springing out of Bashan.”

23 About Naphtali(BD) he said:

“Naphtali is abounding with the favor of the Lord
    and is full of his blessing;
    he will inherit southward to the lake.”

24 About Asher(BE) he said:

“Most blessed of sons is Asher;
    let him be favored by his brothers,
    and let him bathe his feet in oil.(BF)
25 The bolts of your gates will be iron and bronze,(BG)
    and your strength will equal your days.(BH)

26 “There is no one like the God of Jeshurun,(BI)
    who rides(BJ) across the heavens to help you(BK)
    and on the clouds(BL) in his majesty.(BM)
27 The eternal(BN) God is your refuge,(BO)
    and underneath are the everlasting(BP) arms.
He will drive out your enemies before you,(BQ)
    saying, ‘Destroy them!’(BR)
28 So Israel will live in safety;(BS)
    Jacob will dwell[f] secure
in a land of grain and new wine,
    where the heavens drop dew.(BT)
29 Blessed are you, Israel!(BU)
    Who is like you,(BV)
    a people saved by the Lord?(BW)
He is your shield and helper(BX)
    and your glorious sword.
Your enemies will cower before you,
    and you will tread on their heights.(BY)

Footnotes

  1. Deuteronomy 33:2 Or from
  2. Deuteronomy 33:2 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  3. Deuteronomy 33:5 Jeshurun means the upright one, that is, Israel; also in verse 26.
  4. Deuteronomy 33:6 Or but let
  5. Deuteronomy 33:16 Or of the one separated from
  6. Deuteronomy 33:28 Septuagint; Hebrew Jacob’s spring is