申命記 33
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
摩西最後的祝福
33 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
2 「耶和華從西奈山來,
在西珥山向我們顯現,
祂從巴蘭山發出光輝;
祂帶著千萬聖者來臨,
祂右邊有閃耀的光芒。
3 祂愛自己的子民,
眾聖者都聽命於祂,
伏在祂的腳前,
領受祂的訓誨。
4 摩西將律法頒佈給我們,
作為雅各子孫的產業。
5 百姓的眾首領齊聚,
以色列各支派集合之時,
耶和華在耶書崙做王。」
6 摩西祝福呂便支派說:
「儘管呂便人數稀少,
願他存活,
不致滅沒。」
7 摩西祝福猶大支派說:
「耶和華啊,
求你聽猶大的呼求,
帶他們回歸本族,
幫他們對抗仇敵,
賜他們爭戰之力。」
8 摩西祝福利未支派說:
「耶和華啊,
求你把土明和烏陵賜給虔誠的利未人,
你曾經在瑪撒試驗他們,
在米利巴泉邊與他們爭論。
9 為了聽從你的話,遵守你的約,
他們不畏冒犯父母,
捨棄弟兄,拋下兒女。
10 他們把你的典章傳授給雅各,
把你的律法傳授給以色列;
他們要把香獻在你面前,
把全牲燔祭獻在你的壇上。
11 耶和華啊,
求你賜他們力量,
悅納他們的工作,
擊碎仇敵的腰桿,
使敵人一蹶不振。」
12 摩西祝福便雅憫支派說:
「耶和華所愛的人,
安居在祂身邊,
安居在祂懷中,
終日蒙祂庇護。」
13 摩西祝福約瑟家族說:
「願他們的土地蒙耶和華賜福,
得天上的甘霖,
及地下的泉源;
14 得日月之輝,物產豐美;
15 得古老群山之精華,
永存丘陵之富饒;
16 得大地的豐肥,
蒙荊棘火中之上帝的恩寵。
願這一切福氣都落在約瑟頭上,
臨到弟兄中的王者身上。
17 約瑟威武如頭生的公牛,
有野牛的角,
他用角牴萬邦,
直到地極。
他的兩角是數以萬計的以法蓮人和數以千計的瑪拿西人。」
18 摩西祝福西布倫和以薩迦支派說:
「願西布倫人欣然外出,
願以薩迦人在帳篷中歡喜。
19 他們要招聚眾人上山,
一同獻上公義的祭;
他們汲取海裡的財富和沙中的寶藏。」
20 摩西祝福迦得支派說:
「擴張迦得疆界的那位當受稱頌!
迦得蹲伏如獅子,
撕碎頭顱和臂膀。
21 他為自己選了最好的土地,
是留給首領的那份。
他們與眾首領同行,
施行耶和華的公義和祂給以色列的典章。」
22 摩西祝福但支派說:
「但像一隻從巴珊躍出的幼獅。」
23 摩西祝福拿弗他利支派說:
「拿弗他利人啊,
你們飽嚐耶和華的恩寵,
滿得祂的賜福,
擁有西方和南方的土地。」
24 摩西祝福亞設支派說:
「願亞設在眾子中最蒙福,
受眾弟兄的恩待,
雙腳沐浴橄欖油,
25 城門有銅鎖鐵閂,
一生都充滿力量。」
26 「耶書崙啊,
上帝無與倫比,
祂馳騁諸天,前來助你,
穿越長空,充滿威嚴。
27 亙古的上帝是你的庇護,
祂永恆的臂膀是你的依託。
祂趕走你面前的仇敵,
下令毀滅他們。
28 以色列安然居住,
雅各獨居一處,
那裡盛產五穀新酒,
有天上的雨露滋潤。
29 以色列啊,你多麼有福!
蒙耶和華拯救之人啊,誰能像你?
祂是你的盾牌,你得勝的寶劍。
敵人要向你屈服,被你踐踏。」
申命记 33
Chinese New Version (Simplified)
摩西祝福以色列各支派
33 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。 2 他说:
“耶和华从西奈而来,
从西珥光照他们,
从巴兰山射出光辉,
在千万圣者中来临,
在他的右手有烈火的律法。
3 他实在爱人民,
他的众圣者都在你的手里;
他们坐在你的脚前,
各自领受你的话。
4 摩西把律法吩咐我们,
作为雅各会众的基业。
5 人民的众首领,以色列的各支派,
一同会合的时候,
耶和华就在耶书仑作王了。
6 愿流本生存,不致死亡,
愿他的人数不致稀少。”
7 论到犹大,他这样说:
“耶和华啊,求你垂听犹大的声音,
领他归回自己的族人那里;
他曾用手为自己奋斗,
愿你帮助他抵挡仇敌。”
8 论到利未,他说:
“耶和华啊,愿你的土明和乌陵属于对你忠心的人(原文无“耶和华啊”,但因为代名词“你”是指耶和华而不是利未,所以按文理补上,以免误导),
就是你在玛撒试验过的,
在米利巴水边与他们争论过的。
9 利未人论到自己的父母说:‘我没有看顾他们’;
他不承认自己的兄弟,
也不认识自己的儿女;
因为他们谨守你的话,持守你的约。
10 他们要把你的典章教训雅各,
把你的律法教训以色列;
他们要把香焚在你面前,
把全牲的燔祭献在你的祭坛上。
11 耶和华啊,求你赐福他的能力,
悦纳他手中的作为;
那些起来攻击他和恨他的人,愿你刺透他们的腰,
使他们不能再起来。”
12 论到便雅悯,他说:
“耶和华所爱的,必在耶和华身边安然居住;
耶和华终日庇护他,
也必住在他的两肩之间。”
13 论到约瑟,他说:
“愿他的地蒙耶和华赐福,
得着从天上而来的上好甘露,
以及蕴藏在地里的泉水;
14 得着从太阳而来的上好之物,
每月所产的佳果;
15 得着从太古之山而来的上品,
从永远之岭而来的上好之物;
16 得着从地所出的上好之物,和其中所充满的;
得着那住在荆棘中的耶和华的恩宠;
愿这些都临到约瑟的头上,
就是临到那在兄弟中作王子的人的头上。
17 他头生的公牛大有威严;
他的两角是野牛的角,
用来抵触万民,
直到地极;
这角是以法莲的万万,
那角是玛拿西的千千。”
18 论到西布伦,他说:
“西布伦啊,你出外的时候,要喜乐;
以萨迦啊,你在帐棚里的时候,也要喜乐。
19 他们要把万民召到山上来,
在那里要献上公义的祭;
因为他们要吸取海洋的丰富,
沙土中埋藏着的宝藏。”
20 论到迦得,他说:
“那使迦得扩张的,是应该称颂的,
迦得蹲下如母狮,
他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
21 他为自己选择了头一份,
因为在那里有指挥者的分存留着;
他与人民的众首领一同来,
他施行耶和华的公义,
以及与以色列有关的典章。”
22 论到但,他说:
“但是只幼狮,
从巴珊跳出来。”
23 论到拿弗他利,他说:
“拿弗他利啊,你饱受恩宠,
满得耶和华的福,
可以取得西方和南方为业。”
24 论到亚设,他说:
“愿亚设蒙福,胜过众子,
愿他得兄弟的喜悦;
愿他把脚蘸在油中。
25 你的门闩是铜的,是铁的,
你的日子怎样,你的力量也必怎样。
26 没有人像耶书仑的 神,
为了帮助你,他乘驾诸天,
在他的威严中,他腾空行云。
27 亘古的 神是你的居所;
他永久的膀臂在你以下。
他把仇敌从你面前赶出去,
他发令说:‘毁灭吧!’
28 所以以色列可以安然居住,
雅各的本源,
独处在产五谷新酒之地;
他的天也滴下甘露。
29 以色列啊,你是有福的;
有谁像你呢?
你这蒙耶和华拯救的子民,
他是帮助你的盾牌,
他是你威严的刀剑。
你的仇敌必向你屈服;
你必践踏他们的背脊。”
申命记 33
Chinese New Version (Traditional)
摩西祝福以色列各支派
33 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。 2 他說:
“耶和華從西奈而來,
從西珥光照他們,
從巴蘭山射出光輝,
在千萬聖者中來臨,
在他的右手有烈火的律法。
3 他實在愛人民,
他的眾聖者都在你的手裡;
他們坐在你的腳前,
各自領受你的話。
4 摩西把律法吩咐我們,
作為雅各會眾的基業。
5 人民的眾首領,以色列的各支派,
一同會合的時候,
耶和華就在耶書崙作王了。
6 願流本生存,不致死亡,
願他的人數不致稀少。”
7 論到猶大,他這樣說:
“耶和華啊,求你垂聽猶大的聲音,
領他歸回自己的族人那裡;
他曾用手為自己奮鬥,
願你幫助他抵擋仇敵。”
8 論到利未,他說:
“耶和華啊,願你的土明和烏陵屬於對你忠心的人(原文無“耶和華啊”,但因為代名詞“你”是指耶和華而不是利未,所以按文理補上,以免誤導),
就是你在瑪撒試驗過的,
在米利巴水邊與他們爭論過的。
9 利未人論到自己的父母說:‘我沒有看顧他們’;
他不承認自己的兄弟,
也不認識自己的兒女;
因為他們謹守你的話,持守你的約。
10 他們要把你的典章教訓雅各,
把你的律法教訓以色列;
他們要把香焚在你面前,
把全牲的燔祭獻在你的祭壇上。
11 耶和華啊,求你賜福他的能力,
悅納他手中的作為;
那些起來攻擊他和恨他的人,願你刺透他們的腰,
使他們不能再起來。”
12 論到便雅憫,他說:
“耶和華所愛的,必在耶和華身邊安然居住;
耶和華終日庇護他,
也必住在他的兩肩之間。”
13 論到約瑟,他說:
“願他的地蒙耶和華賜福,
得著從天上而來的上好甘露,
以及蘊藏在地裡的泉水;
14 得著從太陽而來的上好之物,
每月所產的佳果;
15 得著從太古之山而來的上品,
從永遠之嶺而來的上好之物;
16 得著從地所出的上好之物,和其中所充滿的;
得著那住在荊棘中的耶和華的恩寵;
願這些都臨到約瑟的頭上,
就是臨到那在兄弟中作王子的人的頭上。
17 他頭生的公牛大有威嚴;
他的兩角是野牛的角,
用來牴觸萬民,
直到地極;
這角是以法蓮的萬萬,
那角是瑪拿西的千千。”
18 論到西布倫,他說:
“西布倫啊,你出外的時候,要喜樂;
以薩迦啊,你在帳棚裡的時候,也要喜樂。
19 他們要把萬民召到山上來,
在那裡要獻上公義的祭;
因為他們要吸取海洋的豐富,
沙土中埋藏著的寶藏。”
20 論到迦得,他說:
“那使迦得擴張的,是應該稱頌的,
迦得蹲下如母獅,
他撕裂膀臂,連頭頂也撕裂。
21 他為自己選擇了頭一份,
因為在那裡有指揮者的分存留著;
他與人民的眾首領一同來,
他施行耶和華的公義,
以及與以色列有關的典章。”
22 論到但,他說:
“但是隻幼獅,
從巴珊跳出來。”
23 論到拿弗他利,他說:
“拿弗他利啊,你飽受恩寵,
滿得耶和華的福,
可以取得西方和南方為業。”
24 論到亞設,他說:
“願亞設蒙福,勝過眾子,
願他得兄弟的喜悅;
願他把腳蘸在油中。
25 你的門閂是銅的,是鐵的,
你的日子怎樣,你的力量也必怎樣。
26 沒有人像耶書崙的 神,
為了幫助你,他乘駕諸天,
在他的威嚴中,他騰空行雲。
27 亙古的 神是你的居所;
他永久的膀臂在你以下。
他把仇敵從你面前趕出去,
他發令說:‘毀滅吧!’
28 所以以色列可以安然居住,
雅各的本源,
獨處在產五穀新酒之地;
他的天也滴下甘露。
29 以色列啊,你是有福的;
有誰像你呢?
你這蒙耶和華拯救的子民,
他是幫助你的盾牌,
他是你威嚴的刀劍。
你的仇敵必向你屈服;
你必踐踏他們的背脊。”
申命記 33
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
摩西最後的祝福
33 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
2 「耶和華從西奈山來,
在西珥山向我們顯現,
祂從巴蘭山發出光輝;
祂帶著千萬聖者來臨,
祂右邊有閃耀的光芒。
3 祂愛自己的子民,
眾聖者都聽命於祂,
伏在祂的腳前,
領受祂的訓誨。
4 摩西將律法頒佈給我們,
作為雅各子孫的產業。
5 百姓的眾首領齊聚,
以色列各支派集合之時,
耶和華在耶書崙做王。」
6 摩西祝福呂便支派說:
「儘管呂便人數稀少,
願他存活,
不致滅沒。」
7 摩西祝福猶大支派說:
「耶和華啊,
求你聽猶大的呼求,
帶他們回歸本族,
幫他們對抗仇敵,
賜他們爭戰之力。」
8 摩西祝福利未支派說:
「耶和華啊,
求你把土明和烏陵賜給虔誠的利未人,
你曾經在瑪撒試驗他們,
在米利巴泉邊與他們爭論。
9 為了聽從你的話,遵守你的約,
他們不畏冒犯父母,
捨棄弟兄,拋下兒女。
10 他們把你的典章傳授給雅各,
把你的律法傳授給以色列;
他們要把香獻在你面前,
把全牲燔祭獻在你的壇上。
11 耶和華啊,
求你賜他們力量,
悅納他們的工作,
擊碎仇敵的腰桿,
使敵人一蹶不振。」
12 摩西祝福便雅憫支派說:
「耶和華所愛的人,
安居在祂身邊,
安居在祂懷中,
終日蒙祂庇護。」
13 摩西祝福約瑟家族說:
「願他們的土地蒙耶和華賜福,
得天上的甘霖,
及地下的泉源;
14 得日月之輝,物產豐美;
15 得古老群山之精華,
永存丘陵之富饒;
16 得大地的豐肥,
蒙荊棘火中之上帝的恩寵。
願這一切福氣都落在約瑟頭上,
臨到弟兄中的王者身上。
17 約瑟威武如頭生的公牛,
有野牛的角,
他用角牴萬邦,
直到地極。
他的兩角是數以萬計的以法蓮人和數以千計的瑪拿西人。」
18 摩西祝福西布倫和以薩迦支派說:
「願西布倫人欣然外出,
願以薩迦人在帳篷中歡喜。
19 他們要招聚眾人上山,
一同獻上公義的祭;
他們汲取海裡的財富和沙中的寶藏。」
20 摩西祝福迦得支派說:
「擴張迦得疆界的那位當受稱頌!
迦得蹲伏如獅子,
撕碎頭顱和臂膀。
21 他為自己選了最好的土地,
是留給首領的那份。
他們與眾首領同行,
施行耶和華的公義和祂給以色列的典章。」
22 摩西祝福但支派說:
「但像一隻從巴珊躍出的幼獅。」
23 摩西祝福拿弗他利支派說:
「拿弗他利人啊,
你們飽嚐耶和華的恩寵,
滿得祂的賜福,
擁有西方和南方的土地。」
24 摩西祝福亞設支派說:
「願亞設在眾子中最蒙福,
受眾弟兄的恩待,
雙腳沐浴橄欖油,
25 城門有銅鎖鐵閂,
一生都充滿力量。」
26 「耶書崙啊,
上帝無與倫比,
祂馳騁諸天,前來助你,
穿越長空,充滿威嚴。
27 亙古的上帝是你的庇護,
祂永恆的臂膀是你的依託。
祂趕走你面前的仇敵,
下令毀滅他們。
28 以色列安然居住,
雅各獨居一處,
那裡盛產五穀新酒,
有天上的雨露滋潤。
29 以色列啊,你多麼有福!
蒙耶和華拯救之人啊,誰能像你?
祂是你的盾牌,你得勝的寶劍。
敵人要向你屈服,被你踐踏。」
申命记 33
Chinese New Version (Simplified)
摩西祝福以色列各支派
33 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。 2 他说:
“耶和华从西奈而来,
从西珥光照他们,
从巴兰山射出光辉,
在千万圣者中来临,
在他的右手有烈火的律法。
3 他实在爱人民,
他的众圣者都在你的手里;
他们坐在你的脚前,
各自领受你的话。
4 摩西把律法吩咐我们,
作为雅各会众的基业。
5 人民的众首领,以色列的各支派,
一同会合的时候,
耶和华就在耶书仑作王了。
6 愿流本生存,不致死亡,
愿他的人数不致稀少。”
7 论到犹大,他这样说:
“耶和华啊,求你垂听犹大的声音,
领他归回自己的族人那里;
他曾用手为自己奋斗,
愿你帮助他抵挡仇敌。”
8 论到利未,他说:
“耶和华啊,愿你的土明和乌陵属于对你忠心的人(原文无“耶和华啊”,但因为代名词“你”是指耶和华而不是利未,所以按文理补上,以免误导),
就是你在玛撒试验过的,
在米利巴水边与他们争论过的。
9 利未人论到自己的父母说:‘我没有看顾他们’;
他不承认自己的兄弟,
也不认识自己的儿女;
因为他们谨守你的话,持守你的约。
10 他们要把你的典章教训雅各,
把你的律法教训以色列;
他们要把香焚在你面前,
把全牲的燔祭献在你的祭坛上。
11 耶和华啊,求你赐福他的能力,
悦纳他手中的作为;
那些起来攻击他和恨他的人,愿你刺透他们的腰,
使他们不能再起来。”
12 论到便雅悯,他说:
“耶和华所爱的,必在耶和华身边安然居住;
耶和华终日庇护他,
也必住在他的两肩之间。”
13 论到约瑟,他说:
“愿他的地蒙耶和华赐福,
得着从天上而来的上好甘露,
以及蕴藏在地里的泉水;
14 得着从太阳而来的上好之物,
每月所产的佳果;
15 得着从太古之山而来的上品,
从永远之岭而来的上好之物;
16 得着从地所出的上好之物,和其中所充满的;
得着那住在荆棘中的耶和华的恩宠;
愿这些都临到约瑟的头上,
就是临到那在兄弟中作王子的人的头上。
17 他头生的公牛大有威严;
他的两角是野牛的角,
用来抵触万民,
直到地极;
这角是以法莲的万万,
那角是玛拿西的千千。”
18 论到西布伦,他说:
“西布伦啊,你出外的时候,要喜乐;
以萨迦啊,你在帐棚里的时候,也要喜乐。
19 他们要把万民召到山上来,
在那里要献上公义的祭;
因为他们要吸取海洋的丰富,
沙土中埋藏着的宝藏。”
20 论到迦得,他说:
“那使迦得扩张的,是应该称颂的,
迦得蹲下如母狮,
他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
21 他为自己选择了头一份,
因为在那里有指挥者的分存留着;
他与人民的众首领一同来,
他施行耶和华的公义,
以及与以色列有关的典章。”
22 论到但,他说:
“但是只幼狮,
从巴珊跳出来。”
23 论到拿弗他利,他说:
“拿弗他利啊,你饱受恩宠,
满得耶和华的福,
可以取得西方和南方为业。”
24 论到亚设,他说:
“愿亚设蒙福,胜过众子,
愿他得兄弟的喜悦;
愿他把脚蘸在油中。
25 你的门闩是铜的,是铁的,
你的日子怎样,你的力量也必怎样。
26 没有人像耶书仑的 神,
为了帮助你,他乘驾诸天,
在他的威严中,他腾空行云。
27 亘古的 神是你的居所;
他永久的膀臂在你以下。
他把仇敌从你面前赶出去,
他发令说:‘毁灭吧!’
28 所以以色列可以安然居住,
雅各的本源,
独处在产五谷新酒之地;
他的天也滴下甘露。
29 以色列啊,你是有福的;
有谁像你呢?
你这蒙耶和华拯救的子民,
他是帮助你的盾牌,
他是你威严的刀剑。
你的仇敌必向你屈服;
你必践踏他们的背脊。”
申命记 33
Chinese New Version (Traditional)
摩西祝福以色列各支派
33 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。 2 他說:
“耶和華從西奈而來,
從西珥光照他們,
從巴蘭山射出光輝,
在千萬聖者中來臨,
在他的右手有烈火的律法。
3 他實在愛人民,
他的眾聖者都在你的手裡;
他們坐在你的腳前,
各自領受你的話。
4 摩西把律法吩咐我們,
作為雅各會眾的基業。
5 人民的眾首領,以色列的各支派,
一同會合的時候,
耶和華就在耶書崙作王了。
6 願流本生存,不致死亡,
願他的人數不致稀少。”
7 論到猶大,他這樣說:
“耶和華啊,求你垂聽猶大的聲音,
領他歸回自己的族人那裡;
他曾用手為自己奮鬥,
願你幫助他抵擋仇敵。”
8 論到利未,他說:
“耶和華啊,願你的土明和烏陵屬於對你忠心的人(原文無“耶和華啊”,但因為代名詞“你”是指耶和華而不是利未,所以按文理補上,以免誤導),
就是你在瑪撒試驗過的,
在米利巴水邊與他們爭論過的。
9 利未人論到自己的父母說:‘我沒有看顧他們’;
他不承認自己的兄弟,
也不認識自己的兒女;
因為他們謹守你的話,持守你的約。
10 他們要把你的典章教訓雅各,
把你的律法教訓以色列;
他們要把香焚在你面前,
把全牲的燔祭獻在你的祭壇上。
11 耶和華啊,求你賜福他的能力,
悅納他手中的作為;
那些起來攻擊他和恨他的人,願你刺透他們的腰,
使他們不能再起來。”
12 論到便雅憫,他說:
“耶和華所愛的,必在耶和華身邊安然居住;
耶和華終日庇護他,
也必住在他的兩肩之間。”
13 論到約瑟,他說:
“願他的地蒙耶和華賜福,
得著從天上而來的上好甘露,
以及蘊藏在地裡的泉水;
14 得著從太陽而來的上好之物,
每月所產的佳果;
15 得著從太古之山而來的上品,
從永遠之嶺而來的上好之物;
16 得著從地所出的上好之物,和其中所充滿的;
得著那住在荊棘中的耶和華的恩寵;
願這些都臨到約瑟的頭上,
就是臨到那在兄弟中作王子的人的頭上。
17 他頭生的公牛大有威嚴;
他的兩角是野牛的角,
用來牴觸萬民,
直到地極;
這角是以法蓮的萬萬,
那角是瑪拿西的千千。”
18 論到西布倫,他說:
“西布倫啊,你出外的時候,要喜樂;
以薩迦啊,你在帳棚裡的時候,也要喜樂。
19 他們要把萬民召到山上來,
在那裡要獻上公義的祭;
因為他們要吸取海洋的豐富,
沙土中埋藏著的寶藏。”
20 論到迦得,他說:
“那使迦得擴張的,是應該稱頌的,
迦得蹲下如母獅,
他撕裂膀臂,連頭頂也撕裂。
21 他為自己選擇了頭一份,
因為在那裡有指揮者的分存留著;
他與人民的眾首領一同來,
他施行耶和華的公義,
以及與以色列有關的典章。”
22 論到但,他說:
“但是隻幼獅,
從巴珊跳出來。”
23 論到拿弗他利,他說:
“拿弗他利啊,你飽受恩寵,
滿得耶和華的福,
可以取得西方和南方為業。”
24 論到亞設,他說:
“願亞設蒙福,勝過眾子,
願他得兄弟的喜悅;
願他把腳蘸在油中。
25 你的門閂是銅的,是鐵的,
你的日子怎樣,你的力量也必怎樣。
26 沒有人像耶書崙的 神,
為了幫助你,他乘駕諸天,
在他的威嚴中,他騰空行雲。
27 亙古的 神是你的居所;
他永久的膀臂在你以下。
他把仇敵從你面前趕出去,
他發令說:‘毀滅吧!’
28 所以以色列可以安然居住,
雅各的本源,
獨處在產五穀新酒之地;
他的天也滴下甘露。
29 以色列啊,你是有福的;
有誰像你呢?
你這蒙耶和華拯救的子民,
他是幫助你的盾牌,
他是你威嚴的刀劍。
你的仇敵必向你屈服;
你必踐踏他們的背脊。”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.