Add parallel Print Page Options

32 “诸天哪,要侧耳听我说话;
愿地聆听我口中的言语。
我的教导要淋漓如雨,
我的言语要滴落如露,
如细雨降在嫩草上,
如甘霖降在蔬菜中。
因为我要宣扬耶和华的名,
你们要把伟大归给我们的 神。

“他是磐石,他的作为完全,
他一切所行的都公平;
他是信实无伪的 神,
又公义,又正直。
这乖僻弯曲的世代
向他行了败坏的事;
因着他们的弊病,
不再是他的儿女。
愚昧无知的百姓啊,
你们这样报答耶和华吗?
他岂不是你的父,创造了你吗?
他造了你,坚立你。
你当回想上古之日,
思念历代之年;
问你的父亲,他必告诉你;
问你的长者,他必向你述说。
至高者将地业赐给列国,
将世人分开,
他按照神明[a]的数目,
为万民划定疆界。
因为耶和华的份是他的百姓,
他的产业就是雅各

10 “耶和华在旷野之地,
在空旷,野兽吼叫之荒地遇见他,
就环绕他,看顾他,
保护他,如同保护眼中的瞳人。
11 鹰怎样搅动巢窝,
在雏鹰上面飞翔,
展开双翅接住雏鹰,
背在两翼之上,
12 耶和华也照样独自引导他,
并无外邦神明与他同在。
13 耶和华使他驰骋在地的高处,
他吃田间的出产;
耶和华使他从岩石中吃蜜,
从坚石中吸油,
14 也吃牛的乳酪、羊的奶、
羔羊的脂肪,
巴珊所出的公绵羊和山羊,
和上好的麦子。
你要喝葡萄汁酿的美酒。

15 [b]耶书仑渐渐肥胖,能踼跳。
你长得肥胖,粗壮,丰润。
他离弃造他的 神,
轻看救他的磐石。
16 他们用外邦神明惹 神妒忌,
以可憎之物惹他发怒。
17 他们祭祀鬼魔,而非 神,
是他们不认识的神明,
是近来新兴的,
是你们列祖所不畏惧的。
18 你轻忽生你的磐石,
忘记生产你的 神。

19 “耶和华看见了,
因他儿女惹动他就抛弃他们,
20 说:‘我要转脸离开他们,
看他们的结局如何。
他们是极乖谬的世代,
是不忠实的儿女。
21 他们以那不是 神的激起我妒忌,
以虚无的神明[c]惹我发怒。
我要以不成国的激起你们嫉妒,
我要以愚顽的国惹起你们发怒。
22 因为我的怒火焚烧,
直烧到极深的阴间,
吞噬地和地的出产,
连山的根基也烧着了。

23 “‘我要把祸患堆在他们身上,
我用尽我的箭射向他们:
24 饿死人的饥荒、
灼人的热症、
痛苦的灾害。
我要叫野兽用牙齿咬他们,
叫土中爬行的用毒液害他们。
25 外有刀剑使人丧亡,
内有惊恐,
少男少女是如此,
吃奶的、白发的也是如此。
26 我曾说,我要粉碎他们,
使他们的名[d]从人间消失。
27 惟恐仇敌挑衅,
他们的敌人误解,
说,我们的手得胜了,
这一切并非耶和华做的。’

28 “因为他们是缺乏智谋的国家,
他们里面毫无聪明。
29 惟愿他们有智慧,能明白这事,
他们就会想到自己的结局。
30 若非他们的磐石卖了他们,
若非耶和华交出他们,
一人岂能追赶千人,
二人焉能使万人逃跑呢?
31 甚至我们的仇敌都承认,
他们的磐石不如我们的磐石。
32 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,
蛾摩拉田园所长的;
他们的葡萄是毒葡萄,
整串都是苦的。
33 他们的酒是大蛇的毒液,
是毒蛇剧烈的毒汁。

34 “这岂不都存放在我这里,
封存在我库房中吗?
35 伸冤报应在我[e]
到了时候他们会失脚。
因为他们遭难的日子近了,
他们的厄运快要临到。
36 耶和华见他的百姓毫无能力,
无论是为奴的、自由的,都没有存留,
就必为他们伸冤,
为自己的仆人发怜悯。
37 他必说:‘他们的神明,
他们所投靠的磐石,在哪里呢?
38 吃了他们祭牲脂肪的,
喝了他们浇酒祭之酒的,
叫那些神明站出来帮助你们,
作为你们的保障吧!

39 “‘如今,看!我,惟有我是 神[f]
我以外并无别神。
我使人死,我使人活;
我击伤人,也医治人,
没有人能从我手中救出来。
40 我向天举手,
我凭我的永生起誓说:
41 我若磨我闪亮的刀,
我的手掌握审判权,
就必报复我的敌人,
报应那些恨我的人。
42 我要使我的箭饮血而醉,
就是被杀被掳之人的血;
我的刀也要吃肉,
就是仇敌披发头颅[g]的肉。’

43 “列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼[h]
因为他要为他仆人[i]所流的血伸冤,
报应他的敌人[j]
救赎他的土地和他的子民[k]。”

44 摩西的儿子约书亚[l]前来把这首歌的一切话吟诵给百姓听。 45 摩西以色列众人吟诵完了这一切话, 46 对他们说:“我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。 47 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”

预告摩西的死(A)

48 就在那日,耶和华吩咐摩西说: 49 “你上摩押地的亚巴琳山脉,到面对耶利哥尼波山去,看我所要赐给以色列人为业的迦南地。 50 你必死在你所登的山上,归到你祖先[m]那里,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归到他祖先[n]那里一样。 51 因为你们在以色列人中得罪了我,在的旷野,加低斯米利巴水那里,在以色列人中没有尊我为圣。 52 我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”

Footnotes

  1. 32.8 “神明”是根据死海古卷,直译“ 神的众子”;原文是“以色列人”;七十士译本是“天使”。
  2. 32.15 死海古卷、撒玛利亚五经、其他古卷和七十士译本在此加:“雅各吃了而且饱足”。
  3. 32.21 “虚无的神明”:原文是“虚无”。
  4. 32.26 “名”:原文是“纪念”。
  5. 32.35 “伸冤报应在我”:撒玛利亚五经和七十士译本是“伸冤的日子我必报应”。
  6. 32.39 “ 神”:原文直译“他”。
  7. 32.42 “头颅”或译“领袖”。
  8. 32.43 “列国…欢呼”:死海古卷是“诸天啊,当与他一同欢乐; 神的众子都要拜他”;七十士译本是“诸天啊,当与他一同欢乐; 神的众子都要拜他;外邦人哪,你们要与他的子民一同欢乐; 神的众天使都加添力量给他”。
  9. 32.43 “他仆人”:死海古卷和七十士译本是“他儿女”。
  10. 32.43 “报应他的敌人”:死海古卷和七十士译本是“报应他的敌人,报应那些恨他的人”。
  11. 32.43 “他的土地和他的子民”:死海古卷、撒玛利亚五经和七十士译本是“他百姓的土地”。
  12. 32.44 “约书亚”是根据撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本;原文是“何西阿”。
  13. 32.50 “你祖先”:原文是“你百姓”。
  14. 32.50 “他祖先”:原文是“他百姓”。

32 “Listen, O heavens, and I will speak!
    Hear, O earth, the words that I say!
Let my teaching fall on you like rain;
    let my speech settle like dew.
Let my words fall like rain on tender grass,
    like gentle showers on young plants.
I will proclaim the name of the Lord;
    how glorious is our God!
He is the Rock; his deeds are perfect.
    Everything he does is just and fair.
He is a faithful God who does no wrong;
    how just and upright he is!

“But they have acted corruptly toward him;
    when they act so perversely,
are they really his children?[a]
    They are a deceitful and twisted generation.
Is this the way you repay the Lord,
    you foolish and senseless people?
Isn’t he your Father who created you?
    Has he not made you and established you?
Remember the days of long ago;
    think about the generations past.
Ask your father, and he will inform you.
    Inquire of your elders, and they will tell you.
When the Most High assigned lands to the nations,
    when he divided up the human race,
he established the boundaries of the peoples
    according to the number in his heavenly court.[b]

“For the people of Israel belong to the Lord;
    Jacob is his special possession.
10 He found them in a desert land,
    in an empty, howling wasteland.
He surrounded them and watched over them;
    he guarded them as he would guard his own eyes.[c]
11 Like an eagle that rouses her chicks
    and hovers over her young,
so he spread his wings to take them up
    and carried them safely on his pinions.
12 The Lord alone guided them;
    they followed no foreign gods.
13 He let them ride over the highlands
    and feast on the crops of the fields.
He nourished them with honey from the rock
    and olive oil from the stony ground.
14 He fed them yogurt from the herd
    and milk from the flock,
    together with the fat of lambs.
He gave them choice rams from Bashan, and goats,
    together with the choicest wheat.
You drank the finest wine,
    made from the juice of grapes.

15 “But Israel[d] soon became fat and unruly;
    the people grew heavy, plump, and stuffed!
Then they abandoned the God who had made them;
    they made light of the Rock of their salvation.
16 They stirred up his jealousy by worshiping foreign gods;
    they provoked his fury with detestable deeds.
17 They offered sacrifices to demons, which are not God,
    to gods they had not known before,
to new gods only recently arrived,
    to gods their ancestors had never feared.
18 You neglected the Rock who had fathered you;
    you forgot the God who had given you birth.

19 “The Lord saw this and drew back,
    provoked to anger by his own sons and daughters.
20 He said, ‘I will abandon them;
    then see what becomes of them.
For they are a twisted generation,
    children without integrity.
21 They have roused my jealousy by worshiping things that are not God;
    they have provoked my anger with their useless idols.
Now I will rouse their jealousy through people who are not even a people;
    I will provoke their anger through the foolish Gentiles.
22 For my anger blazes forth like fire
    and burns to the depths of the grave.[e]
It devours the earth and all its crops
    and ignites the foundations of the mountains.
23 I will heap disasters upon them
    and shoot them down with my arrows.
24 I will weaken them with famine,
    burning fever, and deadly disease.
I will send the fangs of wild beasts
    and poisonous snakes that glide in the dust.
25 Outside, the sword will bring death,
    and inside, terror will strike
both young men and young women,
    both infants and the aged.
26 I would have annihilated them,
    wiping out even the memory of them.
27 But I feared the taunt of Israel’s enemy,
    who might misunderstand and say,
“Our own power has triumphed!
    The Lord had nothing to do with this!”’

28 “But Israel is a senseless nation;
    the people are foolish, without understanding.
29 Oh, that they were wise and could understand this!
    Oh, that they might know their fate!
30 How could one person chase a thousand of them,
    and two people put ten thousand to flight,
unless their Rock had sold them,
    unless the Lord had given them up?
31 But the rock of our enemies is not like our Rock,
    as even they recognize.[f]
32 Their vine grows from the vine of Sodom,
    from the vineyards of Gomorrah.
Their grapes are poison,
    and their clusters are bitter.
33 Their wine is the venom of serpents,
    the deadly poison of cobras.

34 “The Lord says, ‘Am I not storing up these things,
    sealing them away in my treasury?
35 I will take revenge; I will pay them back.
    In due time their feet will slip.
Their day of disaster will arrive,
    and their destiny will overtake them.’

36 “Indeed, the Lord will give justice to his people,
    and he will change his mind about[g] his servants,
when he sees their strength is gone
    and no one is left, slave or free.
37 Then he will ask, ‘Where are their gods,
    the rocks they fled to for refuge?
38 Where now are those gods,
    who ate the fat of their sacrifices
    and drank the wine of their offerings?
Let those gods arise and help you!
    Let them provide you with shelter!
39 Look now; I myself am he!
    There is no other god but me!
I am the one who kills and gives life;
    I am the one who wounds and heals;
    no one can be rescued from my powerful hand!
40 Now I raise my hand to heaven
    and declare, “As surely as I live,
41 when I sharpen my flashing sword
    and begin to carry out justice,
I will take revenge on my enemies
    and repay those who reject me.
42 I will make my arrows drunk with blood,
    and my sword will devour flesh—
the blood of the slaughtered and the captives,
    and the heads of the enemy leaders.”’

43 “Rejoice with him, you heavens,
    and let all of God’s angels worship him.[h]
Rejoice with his people, you Gentiles,
    and let all the angels be strengthened in him.[i]
For he will avenge the blood of his children[j];
    he will take revenge against his enemies.
He will repay those who hate him[k]
    and cleanse his people’s land.”

44 So Moses came with Joshua[l] son of Nun and recited all the words of this song to the people.

45 When Moses had finished reciting all these words to the people of Israel, 46 he added: “Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions. 47 These instructions are not empty words—they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you will occupy when you cross the Jordan River.”

Moses’ Death Foretold

48 That same day the Lord said to Moses, 49 “Go to Moab, to the mountains east of the river,[m] and climb Mount Nebo, which is across from Jericho. Look out across the land of Canaan, the land I am giving to the people of Israel as their own special possession. 50 Then you will die there on the mountain. You will join your ancestors, just as Aaron, your brother, died on Mount Hor and joined his ancestors. 51 For both of you betrayed me with the Israelites at the waters of Meribah at Kadesh[n] in the wilderness of Zin. You failed to demonstrate my holiness to the people of Israel there. 52 So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel.”

Footnotes

  1. 32:5 The meaning of the Hebrew is uncertain.
  2. 32:8 As in Dead Sea Scrolls, which read the number of the sons of God, and Greek version, which reads the number of the angels of God; Masoretic Text reads the number of the sons of Israel.
  3. 32:10 Hebrew as the pupil of his eye.
  4. 32:15 Hebrew Jeshurun, a term of endearment for Israel.
  5. 32:22 Hebrew of Sheol.
  6. 32:31 The meaning of the Hebrew is uncertain. Greek version reads our enemies are fools.
  7. 32:36 Or will take revenge for.
  8. 32:43a As in Dead Sea Scrolls and Greek version; Masoretic Text lacks the first two lines. Compare Heb 1:6.
  9. 32:43b As in Greek version; Hebrew text lacks this sentence. Compare Rom 15:10.
  10. 32:43c As in Dead Sea Scrolls and Greek version; Masoretic Text reads his servants.
  11. 32:43d As in Dead Sea Scrolls and Greek version; Masoretic Text lacks this line.
  12. 32:44 Hebrew Hoshea, a variant name for Joshua.
  13. 32:49 Hebrew the mountains of Abarim.
  14. 32:51 Hebrew waters of Meribath-kadesh.