Add parallel Print Page Options

19 “耶和华看见了,
因他儿女惹动他就抛弃他们,
20 说:‘我要转脸离开他们,
看他们的结局如何。
他们是极乖谬的世代,
是不忠实的儿女。
21 他们以那不是 神的激起我妒忌,
以虚无的神明[a]惹我发怒。
我要以不成国的激起你们嫉妒,
我要以愚顽的国惹起你们发怒。

Read full chapter

Footnotes

  1. 32.21 “虚无的神明”:原文是“虚无”。

19 And when the Lord saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.

21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

Read full chapter

19 (A)“The Lord saw it and spurned them,
    because of the provocation of (B)his sons and his daughters.
20 And he said, (C)‘I will hide my face from them;
    I will see what their end will be,
for they are a perverse generation,
    children in whom is no faithfulness.
21 (D)They have made me jealous with what is no god;
    they have provoked me to anger (E)with their idols.
So (F)I will make them jealous with those who are no people;
    I will provoke them to anger with (G)a foolish nation.

Read full chapter

19 The Lord saw this and rejected them(A)
    because he was angered by his sons and daughters.(B)
20 “I will hide my face(C) from them,” he said,
    “and see what their end will be;
for they are a perverse generation,(D)
    children who are unfaithful.(E)
21 They made me jealous(F) by what is no god
    and angered me with their worthless idols.(G)
I will make them envious by those who are not a people;
    I will make them angry by a nation that has no understanding.(H)

Read full chapter