申命记 3
Chinese New Version (Traditional)
擊敗巴珊王噩(A)
3 “後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。 2 耶和華對我說:‘你不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的土地,都交在你的手裡;你要待他,像從前你待希實本的亞摩利人的王西宏一樣。’ 3 於是耶和華我們的 神也把巴珊王噩和他的眾民都交在我們的手裡;我們擊殺了他們,沒有留下一個存活的人。 4 那時,我們掠奪了他所有的城;在巴珊王噩的國土裡,亞珥歌的全境,共有六十座城,沒有一座城不被我們所奪。 5 這些城都是以高牆作堡壘,有城門,有門閂;此外,還有很多沒有城牆的鄉村。 6 我們把這些都滅盡,像從前我們待希實本王西宏一樣,把各城中的男女和小孩子都滅盡。 7 只有城中所有的牲畜和奪得的財物,都掠為己有。 8 那時,我們從約旦河東亞摩利人的兩個王手裡,把從亞嫩谷直到黑門山的地奪了過來,( 9 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。) 10 就是奪了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得來,這都是巴珊王噩國內的城市。 11 (利乏音人的餘民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是鐵的,長四公尺,寬兩公尺,這是按一般的尺寸量度,現在不是還在亞捫人的拉巴嗎?)
分地給約旦河東的支派(B)
12 “那時,我們佔領了那地,從亞嫩谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都給了流本人和迦得人。 13 基列其餘的地方和巴珊全境,就是噩王的國土,我都給了瑪拿西半個支派。亞珥歌全境就是巴珊全境,這叫作利乏音人的地。 14 瑪拿西的兒子睚珥,佔了亞珥歌全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按著自己的名字稱巴珊全境為哈倭特.睚珥,直到今日。 15 我又把基列給了瑪吉。 16 從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人; 17 又把亞拉巴,和以約旦河為界,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,在毘斯迦山坡下東邊的地方,都給了他們。
18 “那時,我吩咐你們:‘耶和華你們的 神,已經把這地賜給你們作產業了;你們所有的戰士,都要預備好,在你們的兄弟以色列人面前過河去。 19 只有你們的妻子、小孩子和牲畜,可以留在我賜給你們的城裡。 20 直到耶和華使你們的兄弟,像你們一樣得了安身的地方;他們也佔領了耶和華你們的 神在約旦河西賜給他們的地,然後你們各人才可以回到我賜給你們作產業的地去。’ 21 那時,我吩咐約書亞:‘你親眼看見了耶和華你們的 神向這兩個王所行的一切;耶和華也必向你正要去的各國照樣行。 22 你們不要怕他們,因為耶和華你們的 神要為你們作戰。’
不許摩西過約旦河入迦南
23 “那時,我懇求耶和華,說: 24 ‘主耶和華啊,你已經把你的偉大和你有能力的手顯給你的僕人看;在天上地下,哪一個神能有像你所作的工作,能有像你所行的奇事呢? 25 求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’ 26 但耶和華為了你們的緣故,向我發怒,不聽我的懇求;耶和華對我說:‘罷了,不要向我再提這事了。 27 你要上毘斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。 28 你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。’ 29 於是我們住在伯.毘珥對面的谷中。”
Deuteronomio 3
Nueva Biblia de las Américas
Derrota del rey de Basán
3 »(A)Volvimos, pues, y subimos por el camino de Basán, y Og, rey de Basán, nos salió al encuentro con[a] todo su pueblo para pelear en Edrei. 2 Pero el Señor me dijo: “No le tengas miedo, porque Yo lo he entregado en tu mano a todo su pueblo y su tierra; y harás con él tal como hiciste con Sehón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón”. 3 Así que el Señor nuestro Dios también entregó en nuestra mano a Og, rey de Basán, con todo su pueblo, y los[b] herimos hasta que no quedaron sobrevivientes[c]. 4 Conquistamos en aquel entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomáramos: sesenta ciudades, toda la región de Argob, el reino de Og en Basán(B). 5 Todas estas eran ciudades fortificadas con altas murallas, puertas y barras, aparte de muchos otros pueblos sin murallas. 6 Las destruimos totalmente[d], como hicimos con Sehón, rey de Hesbón(C), exterminando[e] a todos los hombres, mujeres y niños de cada ciudad[f](D). 7 Pero tomamos como nuestro botín todos los animales y los despojos de las ciudades(E).
8 »Tomamos entonces la tierra de mano de los dos reyes de los amorreos que estaban del otro lado del Jordán, desde el valle[g] del Arnón hasta el monte Hermón(F) 9 (los sidonios llaman Sirión(G), a Hermón(H), y los amorreos lo llaman Senir(I)): 10 todas las ciudades de la meseta, todo Galaad y todo Basán(J), hasta Salca y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán. 11 Porque solo Og, rey de Basán, quedaba de los gigantes[h](K). Su[i] cama era una cama de hierro; está en Rabá(L), ciudad de los amonitas. Tenía 9 codos (4 metros) de largo y 4 codos (1.6 metros) de ancho, según el codo de un hombre.
Rubén, Gad y Manasés se establecen
12 »Tomamos posesión, pues, de esta tierra en aquel tiempo. Desde Aroer, que está en el valle[j] del Arnón(M), y la mitad de la región montañosa de Galaad y sus ciudades, se la di a los rubenitas y a los gaditas(N). 13 Y el resto de Galaad y todo Basán, el reino de Og, toda la región de Argob, se la di a la media tribu de Manasés. (En cuanto a todo Basán, se le llama la tierra de los gigantes[k]. 14 Jair, hijo de Manasés, tomó toda la región de Argob hasta la frontera con Gesur y Maaca, y la[l] llamó, es decir a Basán, según su propio nombre, Havot Jair[m](O), como se llama hasta hoy). 15 A Maquir le di Galaad(P). 16 A los rubenitas y a los gaditas les di desde Galaad hasta el valle[n] del Arnón, el medio del valle[o] como[p] frontera, hasta el arroyo Jaboc, frontera de los amonitas(Q); 17 también el Arabá, con el Jordán como[q] frontera, desde el Cineret[r](R) hasta el mar del Arabá, el mar Salado[s](S), al pie[t] de las laderas del Pisga(T) al oriente.
18 »(U)En aquel tiempo yo les ordené a ustedes: “El Señor su Dios les ha dado esta tierra para poseerla. Todos ustedes, hombres valientes, cruzarán armados delante de sus hermanos, los israelitas(V). 19 Pero sus mujeres(W), sus pequeños y su ganado (yo sé que ustedes tienen mucho ganado(X)) permanecerán en las ciudades que les he dado, 20 hasta que el Señor dé reposo a sus compatriotas como a ustedes, y ellos posean también la tierra que el Señor, Dios de ustedes, les dará al otro lado del Jordán(Y). Entonces podrán volver cada hombre a la posesión que les he dado(Z)”.
21 »En aquel tiempo le ordené a Josué: “Tus ojos han visto todo lo que el Señor, Dios de ustedes, ha hecho a estos dos reyes; así hará el Señor a todos los reinos por los cuales vas a pasar. 22 No les teman, porque el Señor su Dios es el que pelea por ustedes(AA)”.
No se le concede a Moisés cruzar el Jordán
23 »Yo también supliqué al Señor en aquel tiempo: 24 “Oh Señor Dios[u], Tú has comenzado a mostrar a Tu siervo Tu grandeza y Tu mano poderosa(AB); porque ¿qué dios hay en los cielos o en la tierra que pueda hacer obras y hechos tan poderosos como los Tuyos(AC)? 25 Permíteme, te suplico, cruzar y ver la buena tierra(AD) que está al otro lado del Jordán, aquella[v] buena región montañosa y el Líbano”.
26 »Pero el Señor se enojó conmigo por causa de ustedes(AE), y no me escuchó; y el Señor me dijo: “¡Basta![w] No me hables más de esto. 27 Sube a la cumbre del monte Pisga(AF) y alza tus ojos al occidente, al norte, al sur y al oriente, y mírala con tus propios ojos, porque tú no cruzarás este Jordán(AG). 28 Pero encarga a Josué, y anímalo y fortalécelo(AH), porque él pasará a la cabeza[x] de este pueblo, y él les dará por heredad la tierra que tú verás(AI)”. 29 Así que nos quedamos en el valle frente a Bet Peor(AJ).
Footnotes
- 3:1 Lit. él y.
- 3:3 Lit. lo.
- 3:3 Lit. no le quedó sobreviviente.
- 3:6 O Las dedicamos al anatema.
- 3:6 O dedicando al anatema.
- 3:6 Lit. toda ciudad de hombres.
- 3:8 O torrente.
- 3:11 Heb. refaím.
- 3:11 Lit. He aquí, su.
- 3:12 O torrente.
- 3:13 Heb. refaím.
- 3:14 Lit. las.
- 3:14 I.e. las aldeas de Jair.
- 3:16 O torrente.
- 3:16 O torrente.
- 3:16 Lit. y.
- 3:17 Lit. debajo de la.
- 3:17 I.e. mar de Galilea.
- 3:17 O mar Muerto.
- 3:17 Lit. debajo.
- 3:24 Heb. YHWH, generalmente traducido Señor.
- 3:25 Lit. esta.
- 3:26 Lit. ¡Basta de tu parte!
- 3:28 Lit. delante.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation

