申命记 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
击败巴珊王噩
3 “之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。 2 耶和华对我说,‘不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中,你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。’
3 “我们的上帝耶和华把巴珊王噩及其众民交在我们手中,我们杀了他们,一个不留。 4 我们占领了亚珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。 5 这些城邑围墙高耸,门闩牢固。我们还占领了许多没有城墙的乡村。 6 像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留, 7 只留下牲畜和财物作战利品。 8 于是,我们攻占了约旦河东两个亚摩利王的土地,从亚嫩谷一直到黑门山—— 9 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥—— 10 攻占了高原的城邑、整个基列和巴珊,远至巴珊王噩的城邑撒迦和以得来。 11 巴珊王噩是最后一个利乏音人。他的床是铁做的,存放在亚扪人的拉巴城,长四米,宽一点八米。
分配约旦河东之地
12 “我们占领了这片土地后,我把亚嫩谷边的亚罗珥以北地区和基列山区的一半及其城邑,分给吕便支派和迦得支派, 13 把基列山区的另一半,以及噩的王国巴珊全境——整个亚珥歌伯分给玛拿西半个支派。巴珊地区又被称为利乏音人之地。 14 玛拿西的子孙雅珥得到亚珥歌伯全境,远至基述人和玛迦人的边界。他按自己的名字给那地方取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。 15 我又把基列分给玛吉, 16 把从基列到亚嫩谷,以谷中央为界,远至亚扪人的边界雅博河地区分给吕便支派和迦得支派。 17 我还把亚拉巴,就是以约旦河为界,从基尼烈直到东面毗斯迦山脚的亚拉巴海,即盐海地区给了他们。
18 “那时我吩咐他们,‘你们的上帝耶和华已经把这些地方赐给你们,但你们所有的战士必须带着兵器过河,做同胞的先锋。 19 我知道你们有许多牲畜,你们的妻子、儿女和牲畜可以留在我分给你们的城邑。 20 等你们的上帝耶和华使其他以色列人和你们一样有了安身之所,占领了耶和华赐给他们的约旦河西之地后,你们才可以返回我分给你们的家园。’ 21 那时我吩咐约书亚,‘你们的上帝耶和华怎样对付那两个王,你都亲眼看见了。耶和华必以同样的方式对付你将去攻占的各国。 22 不要怕他们,因为你的上帝耶和华将为你争战。’
摩西不得进入迦南
23 “那时,我恳求耶和华,说, 24 ‘主耶和华啊,你已向仆人彰显你的伟大和权能,天上地下没有神明可与你相比! 25 求你让我过去看看约旦河那边的佳美之地——那美好的山区和黎巴嫩。’ 26 但因你们的缘故,耶和华向我发怒,不听我的恳求,祂对我说,‘够了,不要再跟我提这件事。 27 你可以上毗斯迦山顶,向东南西北眺望,但你不可过约旦河。 28 你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,占领你眺望的那片土地。’ 29 当时,我们驻扎在伯·毗珥对面的谷中。
申命記 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
擊敗巴珊王噩
3 「之後,我們前往巴珊,巴珊王噩率全軍在以得來迎戰我們。 2 耶和華對我說,『不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中,你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。』
3 「我們的上帝耶和華把巴珊王噩及其眾民交在我們手中,我們殺了他們,一個不留。 4 我們佔領了亞珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。 5 這些城邑圍牆高聳,門閂牢固。我們還佔領了許多沒有城牆的鄉村。 6 像對付希實本王西宏一樣,我們將這些城邑夷為平地,城中的男女老幼一個不留, 7 只留下牲畜和財物作戰利品。 8 於是,我們攻佔了約旦河東兩個亞摩利王的土地,從亞嫩谷一直到黑門山—— 9 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人稱之為示尼珥—— 10 攻佔了高原的城邑、整個基列和巴珊,遠至巴珊王噩的城邑撒迦和以得來。 11 巴珊王噩是最後一個利乏音人。他的床是鐵做的,存放在亞捫人的拉巴城,長四米,寬一點八米。
分配約旦河東之地
12 「我們佔領了這片土地後,我把亞嫩谷邊的亞羅珥以北地區和基列山區的一半及其城邑,分給呂便支派和迦得支派, 13 把基列山區的另一半,以及噩的王國巴珊全境——整個亞珥歌伯分給瑪拿西半個支派。巴珊地區又被稱為利乏音人之地。 14 瑪拿西的子孫雅珥得到亞珥歌伯全境,遠至基述人和瑪迦人的邊界。他按自己的名字給那地方取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。 15 我又把基列分給瑪吉, 16 把從基列到亞嫩谷,以谷中央為界,遠至亞捫人的邊界雅博河地區分給呂便支派和迦得支派。 17 我還把亞拉巴,就是以約旦河為界,從基尼烈直到東面毗斯迦山腳的亞拉巴海,即鹽海地區給了他們。
18 「那時我吩咐他們,『你們的上帝耶和華已經把這些地方賜給你們,但你們所有的戰士必須帶著兵器過河,做同胞的先鋒。 19 我知道你們有許多牲畜,你們的妻子、兒女和牲畜可以留在我分給你們的城邑。 20 等你們的上帝耶和華使其他以色列人和你們一樣有了安身之所,佔領了耶和華賜給他們的約旦河西之地後,你們才可以返回我分給你們的家園。』 21 那時我吩咐約書亞,『你們的上帝耶和華怎樣對付那兩個王,你都親眼看見了。耶和華必以同樣的方式對付你將去攻佔的各國。 22 不要怕他們,因為你的上帝耶和華將為你爭戰。』
摩西不得進入迦南
23 「那時,我懇求耶和華,說, 24 『主耶和華啊,你已向僕人彰顯你的偉大和權能,天上地下沒有神明可與你相比! 25 求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地——那美好的山區和黎巴嫩。』 26 但因你們的緣故,耶和華向我發怒,不聽我的懇求,祂對我說,『夠了,不要再跟我提這件事。 27 你可以上毗斯迦山頂,向東南西北眺望,但你不可過約旦河。 28 你要委任約書亞,勉勵他,支持他,因為他必帶領以色列人過河,佔領你眺望的那片土地。』 29 當時,我們駐紮在伯·毗珥對面的谷中。
Deuteronomy 3
New International Version
Defeat of Og King of Bashan
3 Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan(A) with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.(B) 2 The Lord said to me, “Do not be afraid(C) of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”
3 So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down,(D) leaving no survivors.(E) 4 At that time we took all his cities.(F) There was not one of the sixty cities that we did not take from them—the whole region of Argob, Og’s kingdom(G) in Bashan.(H) 5 All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages. 6 We completely destroyed[a] them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying[b](I) every city—men, women and children. 7 But all the livestock(J) and the plunder from their cities we carried off for ourselves.
8 So at that time we took from these two kings of the Amorites(K) the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.(L) 9 (Hermon is called Sirion(M) by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)(N) 10 We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salekah(O) and Edrei, towns of Og’s kingdom in Bashan. 11 (Og king of Bashan was the last of the Rephaites.(P) His bed was decorated with iron and was more than nine cubits long and four cubits wide.[c] It is still in Rabbah(Q) of the Ammonites.)
Division of the Land
12 Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer(R) by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns. 13 The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh.(S) (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.(T) 14 Jair,(U) a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maakathites;(V) it was named(W) after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.[d]) 15 And I gave Gilead to Makir.(X) 16 But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River,(Y) which is the border of the Ammonites. 17 Its western border was the Jordan in the Arabah,(Z) from Kinnereth(AA) to the Sea of the Arabah(AB) (that is, the Dead Sea(AC)), below the slopes of Pisgah.
18 I commanded you at that time: “The Lord your God has given(AD) you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites.(AE) 19 However, your wives,(AF) your children and your livestock(AG) (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you, 20 until the Lord gives rest to your fellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the Lord your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you.”
Moses Forbidden to Cross the Jordan
21 At that time I commanded Joshua: “You have seen with your own eyes all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms over there where you are going. 22 Do not be afraid(AH) of them;(AI) the Lord your God himself will fight(AJ) for you.”
23 At that time I pleaded(AK) with the Lord: 24 “Sovereign Lord, you have begun to show to your servant your greatness(AL) and your strong hand. For what god(AM) is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works(AN) you do?(AO) 25 Let me go over and see the good land(AP) beyond the Jordan—that fine hill country and Lebanon.(AQ)”
26 But because of you the Lord was angry(AR) with me and would not listen to me. “That is enough,” the Lord said. “Do not speak to me anymore about this matter. 27 Go up to the top of Pisgah(AS) and look west and north and south and east.(AT) Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross(AU) this Jordan.(AV) 28 But commission(AW) Joshua, and encourage(AX) and strengthen him, for he will lead this people across(AY) and will cause them to inherit the land that you will see.” 29 So we stayed in the valley near Beth Peor.(AZ)
Footnotes
- Deuteronomy 3:6 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
- Deuteronomy 3:6 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
- Deuteronomy 3:11 That is, about 14 feet long and 6 feet wide or about 4 meters long and 1.8 meters wide
- Deuteronomy 3:14 Or called the settlements of Jair
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.