申命记 27
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
命立石录律
27 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。 2 你们过约旦河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰, 3 把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华你神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之神所应许你的。 4 你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。 5 在那里要为耶和华你的神筑一座石坛,在石头上不可动铁器。 6 要用没有凿过的石头筑耶和华你神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的神。 7 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。 8 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
9 摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华你神的百姓了, 10 所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
祝福于基利心山
11 当日,摩西嘱咐百姓说, 12 “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
宣诅于以巴路山
13 “鲁本、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。 14 利未人要向以色列众人高声说: 15 ‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅。’百姓都要答应说:‘阿门!’
16 “‘轻慢父母的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’
17 “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’
18 “‘使瞎子走差路的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’
19 “‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’
20 “‘与继母行淫的,必受咒诅,因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿门!’
21 “‘与兽淫合的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’
22 “‘与异母同父或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’
23 “‘与岳母行淫的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’
24 “‘暗中杀人的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’
25 “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’
26 “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’
申命记 27
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以巴路山上的律法
27 摩西率以色列众长老吩咐民众说:“你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命。 2 你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华应许给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。 3 你们渡过约旦河、进入你们祖先的上帝耶和华应许要赐给你们的奶蜜之乡后,要把这律法一字不漏地写在大石上。 4 你们渡过约旦河后,要照我今日的吩咐在以巴路山上竖立这些石头,涂上石灰。 5 要在那里为你们的上帝耶和华筑一座石坛,不要用铁器凿刻石头。 6 要用未凿过的石头为你们的上帝耶和华筑一座坛,在上面献燔祭给祂; 7 又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。 8 你们要把这律法一字不漏、清清楚楚地写在那几块大石上。”
9 摩西率利未祭司对全体以色列人说:“以色列人啊,要肃静聆听!你们今天已成为你们上帝耶和华的子民。 10 你们要听从祂,遵守祂今天借我吩咐你们的诫命和律例。”
违命必受咒诅
11 那天,摩西吩咐民众说: 12 “你们渡过约旦河后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯支派要站在基利心山上为民众祝福; 13 吕便、迦得、亚设、西布伦、但和拿弗他利支派要站在以巴路山上宣告咒诅。 14 利未人要对所有以色列人高声说,
15 ‘凡雕刻或铸造耶和华所憎恶的神像,并偷偷供奉的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
16 ‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
17 ‘凡挪移邻居界石的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
18 ‘凡故意带领盲人走错路的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
19 ‘不公正地对待寄居者和孤儿寡妇的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
20 ‘凡与父亲的妻妾乱伦,使父亲蒙羞的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
21 ‘凡与兽交合的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
22 ‘凡与同父或同母姊妹乱伦的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
23 ‘凡与岳母乱伦的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
24 ‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
25 ‘凡因收受贿赂而杀害无辜的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
26 ‘凡不遵行这律法的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
Deuteronomy 27
King James Version
27 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
5 And there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
6 Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:
7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.
8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God.
10 Thou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11 And Moses charged the people the same day, saying,
12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.