申命记 22
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
22 “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。 2 你弟兄若离你远,或是你不认识他,你就要牵到你家,留在你那里,等你的弟兄来寻找就还给他。 3 你弟兄所失落的,无论是驴,衣服,或任何东西,你若发现,都要这样做,不能避开。 4 你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
5 “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
6 “你若路上看见鸟窝,无论在树上或地上,里头有小鸟或有蛋,母鸟伏在小鸟或蛋上,你不可连母鸟带小鸟一起拿去。 7 总要放母鸟走,只可以取小鸟。这样你就可以享福,日子得以长久。
8 “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
9 “不可在你的葡萄园里栽种别的种子,免得你栽种所结的和葡萄园的果子都成了圣物。 10 不可并用牛和驴来耕地。 11 不可穿羊毛和细麻混合做成的衣服。
12 “你要在所披外衣的四个边上缝䍁子。”
贞洁的条例
13 “人若娶妻,与她同房后恨恶她, 14 捏造她行可耻的事,把丑名加在她身上,说:‘我娶了这女人,亲近她,却发现她没有贞洁的凭据’。 15 女方的父母就要把这女子贞洁的凭据拿出去,到城门的本城长老那里。 16 女方的父亲要对长老说:‘我把女儿嫁给这人,他却恨恶她, 17 看哪,他捏造可耻的事,说:我发现你女儿没有贞洁的凭据。但是,这就是我女儿贞洁的凭据。’父母要把那布铺在本城长老的面前。 18 那城的长老要拿住那人,惩罚他, 19 罚他一百银子,给女方的父亲,因为他把丑名加在以色列一个少女身上。这女子仍是他的妻子,那人终身不可休她。 20 但若这事是真的,找不到女子贞洁的凭据, 21 他们就要把这女子带到她父家的门口,城里的人要用石头打死她,因为她在父家犯了淫乱,在以色列中做了可耻的事。这样,你就把恶从你中间除掉。
22 “若发现有人与有夫之妇同寝,就要将奸夫淫妇一起处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
23 “若一女子是处女,已经许配了人,有男子在城里遇见她,与她同寝, 24 你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城里, 却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
25 “若有男子在野地遇见已经许配人的女子,抓住她与她同寝,只要处死那与女子同寝的男子。 26 不可对女子处刑,这女子没有该死的罪。这案件就好比人起来攻击邻舍,把他杀了一样。 27 因为男子是在野地遇见她,这已经许配了人的女子虽然喊叫,却没有人救她。
28 “若有男子遇见没有许配人的少女,抓住她与她同寝,被人发现, 29 这男子就要拿五十银子给女子的父亲,并要娶她为妻,终身不可休她,因为他玷污了这女子。
30 “人不可娶继母为妻,不可掀开父亲衣服的下边[a]。”
Footnotes
- 22.30 “掀开…下边”意思是“侵犯父亲的权益”;27.20同。
申命記 22
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
其他條例
22 「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給主人。 2 如果主人離你們很遠,或者你們不知道主人是誰,就要把牠牽回家,等主人來找時再還給主人。 3 見到同胞遺失的驢、衣物或其他東西,都要這樣處理,不可視而不見。 4 如果在路上看見同胞的牛或驢倒在地上,不可視而不見,要幫忙把牠扶起來。
5 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
6 「如果你們在路邊、樹上或地上看見鳥巢,裡面有雛鳥或蛋,並有母鳥伏在上面,不可把母鳥和雛鳥一起取走。 7 你們可以取走雛鳥,但要放走母鳥。這樣,你們就會凡事順利,得享長壽。
8 「建造新房時,要在房頂[a]上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們承擔流血之罪。
9 「你們不可在葡萄園裡種別的作物,否則你們的收成和園中的果子都要充公。 10 不可讓牛和驢同負一軛耕地。 11 不可穿由羊毛和細麻合織的衣物。
12 「要在外袍的四角綴上穗子。
有關女子貞操的條例
13 「如果有人娶了妻子,與她同房後卻不喜歡她, 14 誹謗她,說,『我娶她時,發現她已經不是處女』, 15 女方父母就要把憑據拿到城門口的長老們面前,證明女兒的貞潔。 16 女方的父親要對他們說,『我把女兒嫁給這個人,現在他不喜歡我女兒, 17 誹謗她,聲稱她結婚時已經不是處女,但這裡有我女兒貞潔的憑據。』女方父母要把女兒新婚之夜用過的床單在長老們面前展開。 18 長老們就必須抓住那人懲處他, 19 罰他賠償一公斤銀子給女方的父親,因為他誹謗了一個以色列的處女。那女子仍要做他妻子,丈夫終生不可休她。
20 「但如果那人的指控屬實,沒有找到那女子貞潔的憑據, 21 就要把她帶到她父親的家門前,由本城的人用石頭打死她。因為她婚前淫亂,在以色列做了可恥的事。你們必須除掉你們中間的罪惡。
22 「如果有人與有夫之婦通姦,必須處死姦夫和淫婦,這樣就從以色列除掉了罪惡。
23 「如果有人在城中遇見已經訂婚的女子,與她行淫, 24 你們必須把二人帶到城門口,用石頭打死他們。那女子該死,因為她在城中卻沒有高聲呼救;那男子該死,因為他姦污了別人的妻子。你們必須除去你們中間的罪惡。
25 「如果有人在野外遇見已經訂婚的女子,強姦了她,必須處死那男子。 26 但不可處死那女子,因為她沒有犯該死的罪,她像被攻擊、殺害的人一樣是無辜的。 27 因為她是在野外被強姦,即使喊叫也無人救她。
28 「如果有人強姦了未訂婚的處女,被抓住後, 29 這人要付給女方的父親六百克銀子,並娶她為妻,終生不可休她,因為他姦污了她。
30 「人不可娶他父親的妻妾,因為這是對他父親的羞辱。
Footnotes
- 22·8 以色列人的房子都是平頂房。
Deuteronomy 22
King James Version
22 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
5 The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
6 If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
11 Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
17 And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;
19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:
21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
23 If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:
27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.