申命记 2:34-36
Chinese New Version (Traditional)
34 那時我們奪取了他所有的城邑,把每一座城,連男帶女,以及小孩子都全部毀滅,沒有留下一個存活的; 35 只留下我們掠為己有的牲畜,和我們奪取城邑所得的戰利品。 36 從亞嫩谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城太高,是我們不能攻下的;耶和華我們的 神把這一切都交給我們了。
Read full chapter
申命记 2:34-36
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
34 我们攻占了西宏的所有城邑,将其夷为平地,杀光城中的男女老幼,一个不留, 35 只留下牲畜和财物作战利品。 36 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我们攻克,我们的上帝耶和华把这一切都交给了我们。
Read full chapter
申命記 2:34-36
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
34 我們攻佔了西宏的所有城邑,將其夷為平地,殺光城中的男女老幼,一個不留, 35 只留下牲畜和財物作戰利品。 36 從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我們攻克,我們的上帝耶和華把這一切都交給了我們。
Read full chapter
Deuteronomy 2:34-36
New International Version
34 At that time we took all his towns and completely destroyed[a](A) them—men, women and children. We left no survivors. 35 But the livestock(B) and the plunder(C) from the towns we had captured we carried off for ourselves. 36 From Aroer(D) on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead,(E) not one town was too strong for us. The Lord our God gave(F) us all of them.
Footnotes
- Deuteronomy 2:34 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.