利未人的产业

18 “利未祭司及其他利未支派的人在以色列不可拥有土地。他们吃的是献给耶和华的火祭,那是他们的产业。 他们在众支派中没有自己的产业,因为耶和华是他们的产业,这是祂的应许。 众人所献的牛羊的前腿、腮颊和胃应归祭司。 你们要给祭司初收的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛。 因为你们的上帝耶和华从各支派中拣选了利未人,让他们世代奉祂的名事奉。

“以色列境内任何地方的利未人若愿意离开自己所住的城,去耶和华选定的地方, 他可以像在耶和华面前事奉的其他利未人一样,在那里事奉他的上帝耶和华。 除了变卖产业所得之外,他还可以分到与其他祭司同等分量的祭物。

不可随从外族风俗

“你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地后,不可仿效当地民族的可憎行径。 10 你们当中不可有人焚烧自己的子女作祭物,不可有人占卜、算命、作法、行邪术、 11 念咒、做灵媒、行巫术或求问亡灵。 12 凡做这些事的人都是耶和华所憎恶的。正是因为当地的民族做这些可憎之事,你们的上帝耶和华才要当着你们的面把他们赶走。 13 你们要在你们的上帝耶和华面前纯全无过。

耶和华使一位先知兴起

14 “你们将要赶走的那些民族听信术士和巫师,但你们的上帝耶和华不准你们仿效他们。 15 你们的上帝耶和华要在你们中间选立一位像我一样的先知,你们要听从他。 16 这正是你们在何烈山聚会时向你们的上帝耶和华所求的,当时你们说,‘不要让我们再听见我们上帝耶和华的声音,也不要让我们再看见这烈火,免得我们死亡。’ 17 于是,耶和华对我说,‘他们说的对。 18 我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。 19 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自惩罚那人。 20 若有先知冒我的名说我未曾吩咐他的话,或以其他神明的名义说话,必须处死他。’ 21 你们也许心里会问,‘我们如何知道是否是耶和华说的话呢?’ 22 如果先知奉耶和华的名说的话没有应验,他的话就不是耶和华说的。他是妄自说预言,你们不用怕他。

Provision for Priests and Levites

18 The Levitical priests[a]—indeed, the entire tribe of Levi—will have no allotment or inheritance with Israel; they may eat the burnt offerings of the Lord and of his inheritance.[b] They[c] will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites;[d] the Lord alone is their inheritance, just as he had told them. This shall be the priests’ fair allotment[e] from the people who offer sacrifices, whether bull or sheep—they must give to the priest the shoulder, the jowls, and the stomach. You must give them the best of your[f] grain, new wine, and olive oil, as well as the best of your wool when you shear your flocks. For the Lord your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand[g] and serve in his name[h] permanently. Suppose a Levite comes by his own free will[i] from one of your villages, from any part of Israel where he is living,[j] to the place the Lord chooses and serves in the name of the Lord his God like his fellow Levites who stand there before the Lord. He must eat the same share they do, despite any profits he may gain from the sale of his family’s inheritance.[k]

Prohibited Occult Practices

When you enter the land the Lord your God is giving you, you must not learn the abhorrent practices of those nations. 10 There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in the fire,[l] anyone who practices divination,[m] an omen reader,[n] a soothsayer,[o] a sorcerer,[p] 11 one who casts spells,[q] one who conjures up spirits,[r] a practitioner of the occult,[s] or a necromancer.[t] 12 Whoever does these things is abhorrent to the Lord, and because of these detestable things[u] the Lord your God is about to drive them out[v] from before you. 13 You must be blameless before the Lord your God. 14 Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the Lord your God has not given you permission to do such things.

15 The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you—from your fellow Israelites;[w] you must listen to him. 16 This accords with what happened at Horeb in the day of the assembly. You asked the Lord your God: “Please do not make us hear the voice of the Lord our[x] God anymore or see this great fire anymore lest we die.” 17 The Lord then said to me, “What they have said is good. 18 I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command. 19 I will personally hold responsible[y] anyone who then pays no attention to the words that prophet[z] speaks in my name.

20 “But if any prophet presumes to speak anything in my name that I have not authorized[aa] him to speak, or speaks in the name of other gods, that prophet must die. 21 Now if you say to yourselves,[ab] ‘How can we tell that a message is not from the Lord?’[ac] 22 whenever a prophet speaks in my[ad] name and the prediction[ae] is not fulfilled,[af] then I have[ag] not spoken it;[ah] the prophet has presumed to speak it, so you need not fear him.”

Footnotes

  1. Deuteronomy 18:1 tn The MT places the terms “priests” and “Levites” in apposition, thus creating an epexegetical construction in which the second term qualifies the first, i.e., “Levitical priests.” This is a way of asserting their legitimacy as true priests. The Syriac renders “to the priest and to the Levite,” making a distinction between the two, but one that is out of place here.
  2. Deuteronomy 18:1 sn Of his inheritance. This is a figurative way of speaking of the produce of the land the Lord will give to his people. It is the Lord’s inheritance, but the Levites are allowed to eat it since they themselves have no inheritance among the other tribes of Israel.
  3. Deuteronomy 18:2 tn Heb “he” (and throughout the verse).
  4. Deuteronomy 18:2 tn Heb “brothers,” but not referring to actual siblings. Cf. NASB “their countrymen”; NRSV “the other members of the community.”
  5. Deuteronomy 18:3 tn Heb “judgment”; KJV, NASB, NRSV “the priest’s due.”
  6. Deuteronomy 18:4 tn Heb “the firstfruits of your…” (so NIV).
  7. Deuteronomy 18:5 tc Smr and some Greek texts add “before the Lord your God” to bring the language into line with a formula found elsewhere (Deut 10:8; 2 Chr 29:11). This reading is not likely to be original, however.
  8. Deuteronomy 18:5 tn Heb “the name of the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
  9. Deuteronomy 18:6 tn Heb “according to all the desire of his soul.”
  10. Deuteronomy 18:6 tn Or “sojourning.” The verb used here refers to living temporarily in a place, not settling down.
  11. Deuteronomy 18:8 tn Presumably this would not refer to a land inheritance, since that was forbidden to the descendants of Levi (v. 1). More likely it referred to some family possessions (cf. NIV, NCV, NRSV, CEV) or other private property (cf. NLT “a private source of income”), or even support sent by relatives (cf. TEV “whatever his family sends him”).
  12. Deuteronomy 18:10 tn Heb “who passes his son or his daughter through the fire.” The expression “pass…through the fire” is probably a euphemism for human sacrifice (cf. NAB, NIV, TEV, NLT). See also Deut 12:31.
  13. Deuteronomy 18:10 tn Heb “a diviner of divination” (קֹסֵם קְסָמִים, qosem qesamim). This was a means employed to determine the future or the outcome of events by observation of various omens and signs (cf. Num 22:7; 23:23; Josh 13:22; 1 Sam 6:2; 15:23; 28:8; etc.). See M. Horsnell, NIDOTTE 3:945-51.
  14. Deuteronomy 18:10 tn Heb “one who causes to appear” (מְעוֹנֵן, meʿonen). Such a practitioner was thought to be able to conjure up spirits or apparitions (cf. Lev 19:26; Judg 9:37; 2 Kgs 21:6; Isa 2:6; 57:3; Jer 27:9; Mic 5:11).
  15. Deuteronomy 18:10 tn Heb “a seeker of omens” (מְנַחֵשׁ, menakhesh). This is a subset of divination, one illustrated by the use of a “divining cup” in the story of Joseph (Gen 44:5).
  16. Deuteronomy 18:10 tn Heb “a doer of sorcery” (מְכַשֵּׁף, mekhashef). This has to do with magic or the casting of spells in order to manipulate the gods or the powers of nature (cf. Lev 19:26-31; 2 Kgs 17:15b-17; 21:1-7; Isa 57:3, 5; etc.). See M. Horsnell, NIDOTTE 2:735-38.
  17. Deuteronomy 18:11 tn Heb “a binder of binding” (חֹבֵר חָבֶר, khover khaver). The connotation is that of immobilizing (“binding”) someone or something by the use of magical words (cf. Ps 58:6; Isa 47:9, 12).
  18. Deuteronomy 18:11 tn Heb “asker of a [dead] spirit” (שֹׁאֵל אוֹב, shoʾel ʾov). This is a form of necromancy (cf. Lev 19:31; 20:6; 1 Sam 28:8, 9; Isa 8:19; 19:3; 29:4).
  19. Deuteronomy 18:11 tn Heb “a knowing [or “familiar”] [spirit]” (יִדְּעֹנִי, yiddeʿoniy), i.e., one who is expert in mantic arts (cf. Lev 19:31; 20:6, 27; 1 Sam 28:3, 9; 2 Kgs 21:6; Isa 8:19; 19:3).
  20. Deuteronomy 18:11 tn Heb “a seeker of the dead.” This is much the same as “one who conjures up spirits” (cf. 1 Sam 28:6-7).
  21. Deuteronomy 18:12 tn Heb “these abhorrent things.” The repetition is emphatic. For stylistic reasons, to avoid redundancy, the same term used earlier in the verse has been translated “detestable” here.
  22. Deuteronomy 18:12 tn The translation understands the Hebrew participial form as having an imminent future sense here.
  23. Deuteronomy 18:15 tc The MT expands here on the usual formula by adding “from among you” (cf. Deut 17:15; 18:18; Smr; a number of Greek texts). The expansion seems to be for the purpose of emphasis, i.e., the prophet to come must be not just from Israel but an Israelite by blood.tn “from your brothers,” but not referring to actual siblings. Cf. NAB “from among your own kinsmen”; NASB “from your countrymen”; NRSV “from among your own people.” A similar phrase occurs in v. 17.
  24. Deuteronomy 18:16 tn The Hebrew text uses the collective singular in this verse: “my God…lest I die.”
  25. Deuteronomy 18:19 tn Heb “will seek from him”; NAB “I myself will make him answer for it”; NRSV “will hold accountable.”
  26. Deuteronomy 18:19 tn Heb “he”; the referent (the prophet mentioned in v. 18) has been specified in the translation for clarity.
  27. Deuteronomy 18:20 tn Or “commanded” (so KJV, NAB, NIV, NRSV).
  28. Deuteronomy 18:21 tn Heb “in your heart.”
  29. Deuteronomy 18:21 tn Heb “know the word which the Lord has not spoken.” The issue here is not understanding the meaning of the message, but distinguishing a genuine prophetic word from a false one.
  30. Deuteronomy 18:22 tn Heb “the Lord’s.” See note on the word “his” in v. 5.
  31. Deuteronomy 18:22 tn Heb “the word,” but a predictive word is in view here. Cf. NAB “his oracle.”
  32. Deuteronomy 18:22 tn Heb “does not happen or come to pass.”
  33. Deuteronomy 18:22 tn Heb “the Lord has.” See note on the word “his” in v. 5.
  34. Deuteronomy 18:22 tn Heb “that is the word which the Lord has not spoken.”

利未人的產業

18 “利未支派的祭司和利未整個支派,在以色列中,必無分無業;他們所吃的,是獻給耶和華的火祭和他們應得的一份(“他們應得的一份”直譯是“它的份”,即利未支派的份)。 利未人在兄弟中必沒有產業,耶和華就是他們的產業,正如耶和華應許他們的。

“祭司從人民應得的分是這樣:人無論是獻牛或是獻羊,要把前腿、兩腮和胃給祭司。 你也要把初熟的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛給他。 因為耶和華你的 神從你的各支派中把他揀選出來,使他和他的子孫,可以常常奉耶和華的名侍立供祭司的職。

“如果有住在以色列中任何一座城裡的利未人,離開了那裡,一心一意到耶和華選擇的地方去, 他就可以奉耶和華他的 神的名供職,像他的眾兄弟利未人在那裡侍立在耶和華面前一樣。 除了他從父家承受的產業以外,他還可以得著和他的兄弟相等分量的祭物。

勿隨從異族風俗

“你到了耶和華你的 神要賜給你的那地的時候,那些外族人可厭可惡的事,你不可學習去行。 10 在你中間不可有人把自己的兒女獻作火祭(“把自己的兒女獻作火祭”直譯是“使自己的兒女經過進入火中”),也不可有占卜的、算命的、用法術的、行邪術的、 11 念咒的、問鬼的、行巫術的、過陰的。 12 因為行這些事的,都是耶和華厭惡的;就是因為這些可厭可惡的事的緣故,耶和華你的 神才把他們從你的面前趕走。 13 你要在耶和華你的 神面前作完全人。

14 “因為你要趕走的那些民族,都聽從算命的和占卜的;至於你,耶和華你的 神卻不容許你這樣行。

應許興起一位先知

15 “耶和華你的 神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。 16 這正是你在何烈山開大會的日子,求耶和華你的 神的一切話,說:‘不要讓我再聽見耶和華我的 神的聲音了;也不要讓我再看見這大火了,免得我死亡。’ 17 耶和華對我說:‘他們所說的都很好。 18 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。 19 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自追討那人的罪。

對待假先知的條例

20 “‘不過,如果有先知擅自奉我的名,說我沒有吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必須處死。’ 21 如果你心裡說:‘耶和華沒有說過的話,我們怎能知道呢?’ 22 一位先知奉耶和華的名說話,如果那話不成就,也不應驗,這話就不是耶和華說的;是那先知擅自說的,你不要怕他。”