Print Page Options

逾越节(A)

16 “你要守亚笔月,向耶和华你的 神守逾越节,因为耶和华你的 神在亚笔月的一个晚上,把你从埃及地领出来。 你要在耶和华选择立为他名的居所的地方,把羊和牛作逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。 你吃这祭的时候,不可和有酵的饼一同吃;七日之内,你要吃无酵饼,就是困苦饼,因为你是急急忙忙从埃及地出来的,好使你一生的年日都可以记念你从埃及地出来的日子。 七天之内,在你的全境不可见有酵。第一天晚上你献的祭肉,一点也不可剩下,留到早晨。 你不能在耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,宰杀逾越节的祭牲; 只能在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方,晚上日落的时候,就是你出埃及的时刻,宰杀逾越节的祭牲; 你要在耶和华你的 神选择的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家里去。 六日之内你要吃无酵饼;到了第七日,要向耶和华你的 神守圣会;甚么工都不可作。

七七节(B)

“你要计算七个七日,从开镰收割禾稼的时候算起,共计七个七日。 10 你要向耶和华你的 神举行七七节,照着耶和华你的 神赐福你的,尽你所能的献上你手里的甘心祭。 11 你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方欢乐。 12 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。

住棚节(C)

13 “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。 14 在这节期以内,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。 15 你要在耶和华选择的地方,向耶和华你的 神守节七日,因为耶和华你的 神,要在你一切土产上,和你手所作的一切事上,赐福给你,你就满有欢乐。 16 每年三次,就是在除酵节、七七节、住棚节,你所有的男丁都要在耶和华选择的地方,朝见耶和华你的 神;但不可空手朝见耶和华。 17 各人要按手中的力量,照着耶和华你的 神赐你的福,奉献礼物。

设立审判官与官长

18 “在耶和华你的 神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。 19 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼变瞎,也能使义人的话颠倒过来。 20 你要追求公正公义,好使你能存活,并且能承受耶和华你的 神赐给你的地作产业。

禁拜偶像与邪神

21 “在你为耶和华你的 神筑的祭坛旁边,不可栽种甚么树木,作亚舍拉。 22 也不可为自己竖立神柱,这是耶和华你的 神所恨恶的。”

16 Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu; car c'est dans le mois des épis que l'Éternel, ton Dieu, t'a fait sortir d'Égypte, pendant la nuit.

Tu sacrifieras la Pâque à l'Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l'Éternel choisira pour y faire résider son nom.

Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d'affliction, car c'est avec précipitation que tu es sorti du pays d'Égypte: il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d'Égypte.

On ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays, pendant sept jours; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu'au matin.

Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure;

mais c'est dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l'époque de ta sortie d'Égypte.

Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t'en retourner et t'en aller vers tes tentes.

Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage.

Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines.

10 Puis tu célébreras la fête des semaines, et tu feras des offrandes volontaires, selon les bénédictions que l'Éternel, ton Dieu, t'aura accordées.

11 Tu te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite qui sera dans tes portes, et l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi.

12 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.

13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir.

14 Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.

15 Tu célébreras la fête pendant sept jours en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu que choisira l'Éternel; car l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras entièrement à la joie.

16 Trois fois par année, tous les mâles d'entre vous se présenteront devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira: à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. On ne paraîtra point devant l'Éternel les mains vides.

17 Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bénédictions que l'Éternel, ton Dieu, lui aura accordées.

18 Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice.

19 Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n'auras point égard à l'apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes.

20 Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.

21 Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l'autel que tu élèveras à l'Éternel, ton Dieu.

22 Tu ne dresseras point de statues, qui sont en aversion à l'Éternel, ton Dieu.

'申 命 記 16 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

逾越节

16 “你们要在亚笔月[a]为你们的上帝耶和华守逾越节,因为祂在这个月的一个晚上带领你们离开了埃及。 你们要在你们的上帝耶和华选定的敬拜场所,把牛羊作为逾越节的祭牲献给祂。 吃祭牲的时候,不可吃有酵的饼,七天之内要吃无酵饼,即忆苦饼,以便你们一生谨记离开埃及的日子,因为当时你们离开得很仓促。 那七天之内,你们境内不可有酵母。第一天傍晚献的祭肉不可留到第二天早晨。 在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,你们不可随便献逾越节的祭牲, 而是要在傍晚日落时分,即你们离开埃及的时候,到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所献逾越节的祭牲。 你们要在那里煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帐篷。 在随后的六天之内,你们要吃无酵饼。第七天,要举行庄严的聚会,敬拜你们的上帝耶和华。那一天你们不可做工。

七七收获节

“从收割那天开始算起,你们要算出七周的时间。 10 七周后,要为你们的上帝耶和华守七七收获节[b]。那时,你们要按照你们的上帝耶和华所赐的福分,甘心乐意地献上祭物。 11 你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇在你们的上帝耶和华选定的敬拜场所,在祂面前一起欢喜快乐。 12 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。

住棚节

13 “在收藏好谷物和新酒后,你们要守七天的住棚节。 14 住棚节期间,你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇一起欢庆。 15 要在你们的上帝耶和华选定的地方,为祂守住棚节七天;要满心欢喜,因为你们的上帝耶和华赐福你们,使你们的出产丰富、凡事顺利。

16 “你们所有男子要每年三次,即在无酵节、七七收获节和住棚节,在你们的上帝耶和华指定的地方朝见祂。你们不可空手朝见, 17 各人要按祂赐的福分,尽自己的能力献上礼物。

委任审判官

18 “要在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,按支派委任审判官及其他官员。官员们要秉公审判, 19 不可徇私枉法、偏心待人,收受贿赂,因为贿赂能蒙蔽智者的眼睛,使正直人颠倒是非。 20 你们要追求公正公义,以便可以存活,承受你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地。

不可拜偶像

21 “在为你们的上帝耶和华建造的祭坛旁,你们不可竖立亚舍拉木神像, 22 也不可竖立神柱,因为这些是你们的上帝耶和华所憎恶的。

Footnotes

  1. 16:1 亚笔月是犹太历的第一个月,约在阳历三月中旬到四月中旬,相当于中国的春分时节。
  2. 16:10 七七收获节”后称为五旬节。

逾越節

16 「你們要在亞筆月[a]為你們的上帝耶和華守逾越節,因為祂在這個月的一個晚上帶領你們離開了埃及。 你們要在你們的上帝耶和華選定的敬拜場所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。 吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到第二天早晨。 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可隨便獻逾越節的祭牲, 而是要在傍晚日落時分,即你們離開埃及的時候,到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所獻逾越節的祭牲。 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。 在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。

七七收穫節

「從收割那天開始算起,你們要算出七週的時間。 10 七週後,要為你們的上帝耶和華守七七收穫節[b]。那時,你們要按照你們的上帝耶和華所賜的福分,甘心樂意地獻上祭物。 11 你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦在你們的上帝耶和華選定的敬拜場所,在祂面前一起歡喜快樂。 12 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。

住棚節

13 「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。 14 住棚節期間,你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦一起歡慶。 15 要在你們的上帝耶和華選定的地方,為祂守住棚節七天;要滿心歡喜,因為你們的上帝耶和華賜福你們,使你們的出產豐富、凡事順利。

16 「你們所有男子要每年三次,即在無酵節、七七收穫節和住棚節,在你們的上帝耶和華指定的地方朝見祂。你們不可空手朝見, 17 各人要按祂賜的福分,盡自己的能力獻上禮物。

委任審判官

18 「要在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,按支派委任審判官及其他官員。官員們要秉公審判, 19 不可徇私枉法、偏心待人,收受賄賂,因為賄賂能蒙蔽智者的眼睛,使正直人顛倒是非。 20 你們要追求公正公義,以便可以存活,承受你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地。

不可拜偶像

21 「在為你們的上帝耶和華建造的祭壇旁,你們不可豎立亞舍拉木神像, 22 也不可豎立神柱,因為這些是你們的上帝耶和華所憎惡的。

Footnotes

  1. 16·1 亞筆月是猶太曆的第一個月,約在陽曆三月中旬到四月中旬,相當於中國的春分時節。
  2. 16·10 七七收穫節」後稱為五旬節。