Add parallel Print Page Options

摩西重新領受誡命(A)

10 “那時,耶和華對我說:‘你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,然後上山到我這裡來;又要做一個木櫃。 我要把你摔碎的先前那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上;你要把它們放在櫃中。’ 於是我用皂莢木做了一個櫃,又鑿出了兩塊石版,和先前的一樣;然後我手裡拿著這兩塊石版,上山去了。 耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。 於是我轉身從山上下來,把石版放在我所做的櫃中,照著耶和華吩咐我的,現在石版還放在那裡。

“以色列人從比羅比尼.亞干起程,到了摩西拉。亞倫在那裡死了,也埋葬在那裡;他的兒子以利亞撒接替他供祭司的職分。 他們從那裡起程,到了谷歌大,又從谷歌大到約巴他,就是多溪水的地。 那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。 所以利未人在兄弟中無分無業;照著耶和華你的 神應許他的,耶和華自己就是他的產業。

10 “我又像以前那樣,在山上停留了四十晝夜;那一次耶和華也聽了我的呼求,他不願把你毀滅。 11 耶和華對我說:‘你起來,走在人民的前面,使他們可以進去,得著我向他們列祖起誓賜給他們的那地。’

勸勉眾民敬畏耶和華

12 “以色列啊,現在耶和華你的 神向你要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華你的 神,行在他的一切道路上,愛他,一心一意事奉耶和華你的 神, 13 遵守耶和華的誡命和律例,就是我今日吩咐你的,為要叫你得福。 14 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的 神的。 15 但耶和華只喜悅你的列祖,愛他們;他從萬民中揀選了他們的後裔,就是你們,像今日一樣。 16 所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。 17 因為耶和華你們的 神,他是萬神之神、萬主之主、偉大有力和可畏的 神;他不徇情面,也不受賄賂。 18 他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。 19 所以你們要愛寄居的人,因為你們在埃及地也作過寄居的人。 20 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。 21 他是你當頌讚的;他是你的 神,他為你作了那些大而可畏的事,就是你親眼見過的。 22 你的列祖下到埃及的時候,一共不過七十人,現在耶和華你的 神卻使你的人數像天上的星那麼多了。”

Las nuevas tablas de la ley

10 »En aquel tiempo el Señor me dijo: “Talla dos tablas de piedra iguales a las primeras, y haz un arca de madera; después de eso, sube a la montaña para encontrarte conmigo. Yo escribiré en esas tablas las mismas palabras que estaban escritas en las primeras, y después las guardarás en el arca”.

»Hice, pues, el arca de madera de acacia, y tallé dos tablas de piedra como las primeras; luego subí a la montaña llevando en las manos las dos tablas. En esas tablas, que luego me entregó, el Señor escribió lo mismo que había escrito antes, es decir, los diez mandamientos que os dio a vosotros el día en que estábamos todos reunidos en asamblea, cuando habló desde el fuego en la montaña. En seguida bajé de la montaña y guardé las tablas en el arca que había hecho. Y allí permanecen, tal como me lo ordenó el Señor».

Ministerio de los levitas

Después los israelitas se trasladaron de los pozos de Berot Bené Yacán a Moserá. Allí murió Aarón y fue sepultado, y su hijo Eleazar le sucedió en el sacerdocio. De allí se fueron a Gudgoda, y siguieron hasta Jotbata, tierra con abundantes corrientes de agua. En aquel tiempo el Señor designó la tribu de Leví para llevar el arca del pacto y estar en su presencia, y para ministrar y pronunciar bendiciones en su nombre, como hasta hoy lo hace. Por eso los levitas no tienen patrimonio alguno entre sus hermanos, pues el Señor es su herencia, como él mismo lo ha declarado.

Las demandas del Señor

10 «Yo me quedé en la montaña cuarenta días y cuarenta noches, como hice la primera vez, y también esta vez el Señor me escuchó. Como no era su voluntad destruiros, 11 el Señor me dijo: “Ve y guía al pueblo en su camino, para que entren y tomen posesión de la tierra que juré a sus antepasados que les daría”.

12 »Y ahora, Israel, ¿qué te pide el Señor tu Dios? Simplemente que le temas y andes en todos sus caminos, que lo ames y le sirvas con todo tu corazón y con toda tu alma, 13 y que cumplas los mandamientos y los preceptos que hoy te manda cumplir, para que te vaya bien.

14 »Al Señor tu Dios le pertenecen los cielos y lo más alto de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ella. 15 Sin embargo, él se encariñó con tus antepasados y los amó; y a ti, que eres su descendencia, te eligió de entre todos los pueblos, como vemos hoy. 16 Por eso, despójate de lo pagano que hay en tu corazón,[a] y ya no seas terco. 17 Porque el Señor tu Dios es Dios de dioses y Señor de señores; él es el gran Dios, poderoso y terrible, que no actúa con parcialidad ni acepta sobornos. 18 Él defiende la causa del huérfano y de la viuda, y muestra su amor por el extranjero, proveyéndole ropa y alimentos. 19 Así mismo debes tú mostrar amor por los extranjeros, porque también tú fuiste extranjero en Egipto. 20 Teme al Señor tu Dios y sírvele. Aférrate a él y jura solo por su nombre. 21 Él es el motivo de tu alabanza; él es tu Dios, el que hizo en tu favor las grandes y maravillosas hazañas que tú mismo presenciaste. 22 Setenta eran los antepasados tuyos que bajaron a Egipto, y ahora el Señor tu Dios te ha hecho un pueblo tan numeroso como las estrellas del cielo.

Footnotes

  1. 10:16 despójate de lo pagano que hay en tu corazón. Lit. circuncídate el corazón.