最大的誡命

「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。 這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。 以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、子孫眾多,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。 聽啊,以色列人,耶和華是我們的上帝,耶和華是獨一的。 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。 要將我今天吩咐你們的話牢記在心, 並教導你們的兒女,無論在家在外,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。 要把它們繫在手上、戴在額上作記號, 要寫在城門上和自家的門框上。

10 「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡的宏偉城邑不是你們建造的, 11 滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後, 12 要小心,不可忘記把你們從受奴役之地——埃及救出來的耶和華。 13 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。 14 不可隨從周圍各族的神明, 15 免得你們的上帝耶和華向你們發怒,把你們從世上消滅;因為祂住在你們當中,祂痛恨不貞。

16 「不可像在瑪撒那樣試探你們的上帝耶和華。 17 要謹遵你們的上帝耶和華吩咐你們的誡命、法度和律例。 18 你們要做耶和華視為正與善的事,以便你們可以凡事順利,得到耶和華起誓賜給你們祖先的佳美之地, 19 趕出所有敵人,正如耶和華所言。

20 「將來你們的子孫會問,『我們的上帝耶和華給你們頒佈這些法度、律例和典章是什麼意思?』 21 你們要告訴他們,『我們曾在埃及做法老的奴隸,耶和華用大能的手領我們離開埃及。 22 我們親眼看見耶和華行偉大而可畏的神蹟奇事,懲罰埃及和法老全家。 23 祂帶領我們離開埃及,為要把我們帶進祂起誓賜給我們祖先的這片土地。 24 我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以常常受益,生命無憂,正如今日的情形。 25 如果我們按照我們的上帝耶和華的吩咐,在祂面前謹遵這一切誡命,我們便被算為義人。』

Das Befolgen der Gebote Gottes

Dies sind die Gebote, Satzungen und Rechte, die der Herr, euer Gott, euch zu lehren geboten hat, daß ihr sie tun sollt im Lande, dahin ihr ziehet, um es einzunehmen; daß du den Herrn, deinen Gott, fürchtest und beobachtest alle seine Satzungen und Gebote, die ich dir gebiete, du und deine Kinder und deine Kindeskinder alle Tage deines Lebens, auf daß du lange lebest. So höre nun, Israel, und siehe, daß du sie tuest, daß es dir wohl gehe und ihr sehr gemehret werdet im Lande, das von Milch und Honig fließt, wie der Herr, der Gott deiner Väter, versprochen hat.

Höre Israel, der Herr ist unser Gott, der Herr allein[a].

Und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele und mit aller deiner Kraft[b]! Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du auf dem Herzen tragen, und du sollst sie deinen Kindern fleißig einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehest, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst; und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen dir zum Schmuck zwischen deinen Augen sein; und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.

10 Wenn dich nun der Herr, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, daß er dir große und gute Städte gebe, die du nicht gebaut hast, 11 und Häuser, alles Guten voll, die du nicht gebaut hast, und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, Weinberge und Ölbäume, die du nicht gepflanzt hast, und wenn du davon essen und satt werden wirst, 12 so hüte dich, des Herrn zu vergessen, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Diensthause, geführt hat; 13 sondern du sollst den Herrn, deinen Gott, fürchten und ihm dienen und bei seinem Namen schwören[c]; 14 und ihr sollt nicht andern Göttern nachfolgen, den Göttern der Völker, die um euch her sind.

15 Denn der Herr, dein Gott, der in deiner Mitte wohnt, ist ein eifersüchtiger Gott; es könnte der Zorn des Herrn, deines Gottes, über dir entbrennen und dich von der Erde vertilgen. 16 Ihr sollt den Herrn, euren Gott, nicht versuchen[d], wie ihr ihn zu Massa versucht habt! 17 Beobachtet genau die Gebote des Herrn, eures Gottes, und seine Zeugnisse und seine Satzungen, die er dir geboten hat, 18 daß du tuest, was recht und gut ist vor den Augen des Herrn, damit es dir wohl gehe und du hineinkommest und das gute Land einnehmest, das der Herr deinen Vätern zugeschworen hat, 19 [und] alle deine Feinde vor dir her verjagest - wie der Herr geredet hat.

20 Wenn dich nun dein Sohn in Zukunft fragen und sagen wird: Was sind das für Zeugnisse, Satzungen und Rechte, die euch der Herr, unser Gott, geboten hat? 21 So sollst du deinem Sohne sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der Herr führte uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, 22 und der Herr tat vor unsern Augen große und schlimme Zeichen und Wunder in Ägypten an dem Pharao und an seinem ganzen Hause 23 und führte uns von dannen aus, daß er uns hierher brächte und uns das Land gäbe, das er unsern Vätern geschworen hat. 24 Darum hat uns der Herr geboten, alle diese Satzungen zu halten, daß wir den Herrn, unsern Gott, fürchten und es uns wohl gehe alle Tage und wir am Leben erhalten werden, wie es heute der Fall ist. 25 Und es wird uns zur Gerechtigkeit dienen, wenn wir darauf achten, alle diese Gebote vor dem Herrn, unserm Gott, zu tun, wie er uns geboten hat.

Footnotes

  1. 5 Mose 6:4 + Mk 12:29; (LS) allein, w. der Herr ist einer (FES)
  2. 5 Mose 6:5 5M 10:12; 30:6; + Mt 22:37 + Mk 12:30; + Lk 10:27
  3. 5 Mose 6:13 + Mt 4:10; + Lk 4:8
  4. 5 Mose 6:16 + Mt 4:7; + Lk 4:12

Love the Lord Your God

These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess, so that you, your children and their children after them may fear(A) the Lord your God as long as you live(B) by keeping all his decrees and commands(C) that I give you, and so that you may enjoy long life.(D) Hear, Israel, and be careful to obey(E) so that it may go well with you and that you may increase greatly(F) in a land flowing with milk and honey,(G) just as the Lord, the God of your ancestors, promised(H) you.

Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.[a](I) Love(J) the Lord your God with all your heart(K) and with all your soul and with all your strength.(L) These commandments that I give you today are to be on your hearts.(M) Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.(N) Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.(O) Write them on the doorframes of your houses and on your gates.(P)

10 When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you—a land with large, flourishing cities you did not build,(Q) 11 houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig,(R) and vineyards and olive groves you did not plant—then when you eat and are satisfied,(S) 12 be careful that you do not forget(T) the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

13 Fear the Lord(U) your God, serve him only(V) and take your oaths(W) in his name.(X) 14 Do not follow other gods, the gods of the peoples around you; 15 for the Lord your God(Y), who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land. 16 Do not put the Lord your God to the test(Z) as you did at Massah. 17 Be sure to keep(AA) the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.(AB) 18 Do what is right and good in the Lord’s sight,(AC) so that it may go well(AD) with you and you may go in and take over the good land the Lord promised on oath to your ancestors, 19 thrusting out all your enemies(AE) before you, as the Lord said.

20 In the future, when your son asks you,(AF) “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the Lord our God has commanded you?” 21 tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.(AG) 22 Before our eyes the Lord sent signs and wonders—great and terrible—on Egypt and Pharaoh and his whole household. 23 But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors. 24 The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God,(AH) so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.(AI) 25 And if we are careful to obey all this law(AJ) before the Lord our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.(AK)

Footnotes

  1. Deuteronomy 6:4 Or The Lord our God is one Lord; or The Lord is our God, the Lord is one; or The Lord is our God, the Lord alone

The Greatest Commandment

“Now this is (A)the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess, (B)that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, (C)and that your days may be prolonged. Therefore hear, O Israel, and [a]be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may (D)multiply greatly (E)as the Lord God of your fathers has promised you—(F)‘a land flowing with milk and honey.’

(G)“Hear, O Israel: [b]The Lord our God, the Lord is one! (H)You shall love the Lord your God with all your heart, (I)with all your soul, and with all your strength.

“And (J)these words which I command you today shall be in your heart. (K)You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up. (L)You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. (M)You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

Caution Against Disobedience

10 “So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He [c]swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities (N)which you did not build, 11 houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—(O)when you have eaten and are full— 12 then beware, lest you forget the (P)Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage. 13 You shall (Q)fear the Lord your God and serve Him, and (R)shall take oaths in His name. 14 You shall not go after other gods, (S)the gods of the peoples who are all around you 15 (for (T)the Lord your God is a jealous God (U)among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.

16 (V)“You shall not [d]tempt the Lord your God (W)as you [e]tempted Him in Massah. 17 You shall (X)diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you. 18 And you (Y)shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers, 19 (Z)to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.

20 (AA)“When your son asks you in time to come, saying, ‘What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?’ 21 then you shall say to your son: ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt (AB)with a mighty hand; 22 and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household. 23 Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He [f]swore to our fathers. 24 And the Lord commanded us to [g]observe all these [h]statutes, (AC)to fear the Lord our God, (AD)for our good always, that (AE)He might preserve us alive, as it is [i]this day. 25 Then (AF)it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.’

Footnotes

  1. Deuteronomy 6:3 Lit. observe to do
  2. Deuteronomy 6:4 Or The Lord is our God, the Lord alone, i.e., the only one
  3. Deuteronomy 6:10 promised
  4. Deuteronomy 6:16 test
  5. Deuteronomy 6:16 tested
  6. Deuteronomy 6:23 promised
  7. Deuteronomy 6:24 do
  8. Deuteronomy 6:24 ordinances
  9. Deuteronomy 6:24 today