申命记 5-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
神在何烈山与民立约
5 摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日晓谕你们的律例、典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。 2 耶和华我们的神在何烈山与我们立约, 3 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。 4 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话 5 (那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山), 6 说:‘我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
7 ‘除了我以外,你不可有别的神。
复述十诫
8 ‘不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形象,仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。 9 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代; 10 爱我守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
11 ‘不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
12 ‘当照耶和华你神所吩咐的守安息日为圣日。 13 六日要劳碌做你一切的工, 14 但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可做,使你的仆婢可以和你一样安息。 15 你也要记念你在埃及地做过奴仆,耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来,因此耶和华你的神吩咐你守安息日。
16 ‘当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。
17 ‘不可杀人。
18 ‘不可奸淫。
19 ‘不可偷盗。
20 ‘不可作假见证陷害人。
21 ‘不可贪恋人的妻子,也不可贪图人的房屋、田地、仆婢、牛、驴并他一切所有的。’
民见火焚于山而惧
22 “这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。 23 那时火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音。你们支派中所有的首领和长老都来就近我, 24 说:‘看哪,耶和华我们神将他的荣光和他的大能显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见神与人说话,人还存活。 25 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们神的声音就必死亡。 26 凡属血气的,曾有何人听见永生神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢? 27 求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’
28 “你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓的话我听见了,他们所说的都是。 29 唯愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。 30 你去对他们说:“你们回帐篷去吧。” 31 至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你。你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’ 32 所以,你们要照耶和华你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。 33 耶和华你们神所吩咐你们行的,你们都要去行,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。
劝民毕生遵行诫命
6 “这是耶和华你们神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行, 2 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。 3 以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的神所应许你的。
4 “以色列啊,你要听!耶和华我们神是独一的主。 5 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。 6 我今日所吩咐你的话都要记在心上, 7 也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里、行在路上,躺下、起来,都要谈论。 8 也要系在手上为记号,戴在额上为经文。 9 又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。
勿从他神
10 “耶和华你的神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地,那里有城邑,又大又美,非你所建造的; 11 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的,你吃了,而且饱足。 12 那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地为奴之家领出来的耶和华。 13 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。 14 不可随从别神,就是你们四围国民的神, 15 因为在你们中间的耶和华你神是忌邪的神;唯恐耶和华你神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
16 “你们不可试探耶和华你们的神,像你们在玛撒那样试探他。 17 要留意遵守耶和华你们神所吩咐的诫命、法度、律例。 18 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地, 19 照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
20 “日后,你的儿子问你说:‘耶和华我们神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?’ 21 你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及做过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来, 22 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上, 23 将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。 24 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。 25 我们若照耶和华我们神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。’
戒民陷于拜像之罪
7 “耶和华你神领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。 2 耶和华你神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。 3 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿, 4 因为她必使你儿子转离不跟从主,去侍奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。 5 你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶,用火焚烧他们雕刻的偶像。 6 因为你归耶和华你神为圣洁的民,耶和华你神从地上的万民中拣选你,特做自己的子民。 7 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。 8 只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手。 9 所以,你要知道耶和华你的神,他是神,是信实的神:向爱他守他诫命的人守约施慈爱,直到千代; 10 向恨他的人当面报应他们,将他们灭绝——凡恨他的人,必报应他们,决不迟延。 11 所以,你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。
听从典章必蒙赐福
12 “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你神就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱。 13 他必爱你,赐福于你,使你人数增多;也必在他向你列祖起誓应许给你的地上,赐福于你身所生的,地所产的,并你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔。 14 你必蒙福胜过万民。你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。 15 耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。 16 耶和华你神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭,你眼不可顾惜他们。你也不可侍奉他们的神,因这必成为你的网罗。
劝民勿惧必胜诸敌
17 “你若心里说:‘这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?’ 18 你不要惧怕他们,要牢牢记念耶和华你神向法老和埃及全地所行的事, 19 就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事和大能的手并伸出来的膀臂,都是耶和华你神领你出来所用的。耶和华你神必照样待你所惧怕的一切人民, 20 并且耶和华你神必打发黄蜂飞到他们中间,直到那剩下而藏躲的人从你面前灭亡。 21 你不要因他们惊恐,因为耶和华你神在你们中间是大而可畏的神。 22 耶和华你神必将这些国的民从你面前渐渐赶出;你不可把他们速速灭尽,恐怕野地的兽多起来害你。 23 耶和华你神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了。 24 又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。 25 他们雕刻的神像,你们要用火焚烧,其上的金银,你不可贪图,也不可收取,免得你因此陷入网罗。这原是耶和华你神所憎恶的。 26 可憎的物,你不可带进家去,不然你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶,十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。
Deuteronomy 5-7
New International Version
The Ten Commandments(A)
5 Moses summoned all Israel and said:
Hear, Israel, the decrees and laws(B) I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them. 2 The Lord our God made a covenant(C) with us at Horeb.(D) 3 It was not with our ancestors[a] that the Lord made this covenant, but with us,(E) with all of us who are alive here today.(F) 4 The Lord spoke(G) to you face to face(H) out of the fire(I) on the mountain. 5 (At that time I stood between(J) the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid(K) of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
6 “I am the Lord your God, who brought you out of Egypt,(L) out of the land of slavery.(M)
7 “You shall have no other gods before[b] me.
8 “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.(N) 9 You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents(O) to the third and fourth generation of those who hate me,(P) 10 but showing love to a thousand(Q) generations of those who love me and keep my commandments.(R)
11 “You shall not misuse the name(S) of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name.(T)
12 “Observe the Sabbath day by keeping it holy,(U) as the Lord your God has commanded you. 13 Six days you shall labor and do all your work, 14 but the seventh day(V) is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant,(W) nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do.(X) 15 Remember that you were slaves(Y) in Egypt and that the Lord your God brought you out of there with a mighty hand(Z) and an outstretched arm.(AA) Therefore the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day.
16 “Honor your father(AB) and your mother,(AC) as the Lord your God has commanded you, so that you may live long(AD) and that it may go well with you in the land the Lord your God is giving you.
17 “You shall not murder.(AE)
18 “You shall not commit adultery.(AF)
19 “You shall not steal.(AG)
20 “You shall not give false testimony against your neighbor.(AH)
21 “You shall not covet your neighbor’s wife. You shall not set your desire on your neighbor’s house or land, his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”(AI)
22 These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness;(AJ) and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets(AK) and gave them to me.
23 When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leaders of your tribes and your elders(AL) came to me. 24 And you said, “The Lord our God has shown us(AM) his glory and his majesty,(AN) and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a person can live even if God speaks with them.(AO) 25 But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.(AP) 26 For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?(AQ) 27 Go near and listen to all that the Lord our God says.(AR) Then tell us whatever the Lord our God tells you. We will listen and obey.”(AS)
28 The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me, “I have heard what this people said to you. Everything they said was good.(AT) 29 Oh, that their hearts would be inclined to fear me(AU) and keep all my commands(AV) always, so that it might go well with them and their children forever!(AW)
30 “Go, tell them to return to their tents. 31 But you stay here(AX) with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.”
32 So be careful to do what the Lord your God has commanded you;(AY) do not turn aside to the right or to the left.(AZ) 33 Walk in obedience to all that the Lord your God has commanded you,(BA) so that you may live and prosper and prolong your days(BB) in the land that you will possess.
Love the Lord Your God
6 These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess, 2 so that you, your children and their children after them may fear(BC) the Lord your God as long as you live(BD) by keeping all his decrees and commands(BE) that I give you, and so that you may enjoy long life.(BF) 3 Hear, Israel, and be careful to obey(BG) so that it may go well with you and that you may increase greatly(BH) in a land flowing with milk and honey,(BI) just as the Lord, the God of your ancestors, promised(BJ) you.
4 Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.[c](BK) 5 Love(BL) the Lord your God with all your heart(BM) and with all your soul and with all your strength.(BN) 6 These commandments that I give you today are to be on your hearts.(BO) 7 Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.(BP) 8 Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.(BQ) 9 Write them on the doorframes of your houses and on your gates.(BR)
10 When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you—a land with large, flourishing cities you did not build,(BS) 11 houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig,(BT) and vineyards and olive groves you did not plant—then when you eat and are satisfied,(BU) 12 be careful that you do not forget(BV) the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
13 Fear the Lord(BW) your God, serve him only(BX) and take your oaths(BY) in his name.(BZ) 14 Do not follow other gods, the gods of the peoples around you; 15 for the Lord your God(CA), who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land. 16 Do not put the Lord your God to the test(CB) as you did at Massah. 17 Be sure to keep(CC) the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.(CD) 18 Do what is right and good in the Lord’s sight,(CE) so that it may go well(CF) with you and you may go in and take over the good land the Lord promised on oath to your ancestors, 19 thrusting out all your enemies(CG) before you, as the Lord said.
20 In the future, when your son asks you,(CH) “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the Lord our God has commanded you?” 21 tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.(CI) 22 Before our eyes the Lord sent signs and wonders—great and terrible—on Egypt and Pharaoh and his whole household. 23 But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors. 24 The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God,(CJ) so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.(CK) 25 And if we are careful to obey all this law(CL) before the Lord our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.(CM)”
Driving Out the Nations
7 When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess(CN) and drives out before you many nations(CO)—the Hittites,(CP) Girgashites,(CQ) Amorites,(CR) Canaanites, Perizzites,(CS) Hivites(CT) and Jebusites,(CU) seven nations larger and stronger than you— 2 and when the Lord your God has delivered(CV) them over to you and you have defeated them, then you must destroy(CW) them totally.[d](CX) Make no treaty(CY) with them, and show them no mercy.(CZ) 3 Do not intermarry with them.(DA) Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons, 4 for they will turn your children away from following me to serve other gods,(DB) and the Lord’s anger will burn against you and will quickly destroy(DC) you. 5 This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles[e](DD) and burn their idols in the fire.(DE) 6 For you are a people holy(DF) to the Lord your God.(DG) The Lord your God has chosen(DH) you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.(DI)
7 The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous(DJ) than other peoples, for you were the fewest(DK) of all peoples.(DL) 8 But it was because the Lord loved(DM) you and kept the oath he swore(DN) to your ancestors that he brought you out with a mighty hand(DO) and redeemed(DP) you from the land of slavery,(DQ) from the power of Pharaoh king of Egypt. 9 Know therefore that the Lord your God is God;(DR) he is the faithful God,(DS) keeping his covenant of love(DT) to a thousand generations(DU) of those who love him and keep his commandments.(DV) 10 But
those who hate him he will repay to their face by destruction;
he will not be slow to repay to their face those who hate him.(DW)
11 Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
12 If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.(DX) 13 He will love you and bless you(DY) and increase your numbers.(DZ) He will bless the fruit of your womb,(EA) the crops of your land—your grain, new wine(EB) and olive oil(EC)—the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.(ED) 14 You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.(EE) 15 The Lord will keep you free from every disease.(EF) He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt,(EG) but he will inflict them on all who hate you.(EH) 16 You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you.(EI) Do not look on them with pity(EJ) and do not serve their gods,(EK) for that will be a snare(EL) to you.
17 You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?(EM)” 18 But do not be afraid(EN) of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt.(EO) 19 You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand(EP) and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear.(EQ) 20 Moreover, the Lord your God will send the hornet(ER) among them until even the survivors who hide from you have perished. 21 Do not be terrified by them, for the Lord your God, who is among you,(ES) is a great and awesome God.(ET) 22 The Lord your God will drive out those nations before you, little by little.(EU) You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you. 23 But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.(EV) 24 He will give their kings(EW) into your hand,(EX) and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you;(EY) you will destroy them.(EZ) 25 The images of their gods you are to burn(FA) in the fire. Do not covet(FB) the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared(FC) by it, for it is detestable(FD) to the Lord your God. 26 Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction.(FE) Regard it as vile and utterly detest it, for it is set apart for destruction.
Footnotes
- Deuteronomy 5:3 Or not only with our parents
- Deuteronomy 5:7 Or besides
- Deuteronomy 6:4 Or The Lord our God is one Lord; or The Lord is our God, the Lord is one; or The Lord is our God, the Lord alone
- Deuteronomy 7:2 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 26.
- Deuteronomy 7:5 That is, wooden symbols of the goddess Asherah; here and elsewhere in Deuteronomy
马可福音 11:1-18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
主骑驴进耶路撒冷
11 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里,耶稣就打发两个门徒, 2 对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 3 若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。” 4 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。 5 在那里站着的人有几个说:“你们解驴驹做什么?” 6 门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。 7 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 8 有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来铺在路上。 9 前行后随的人都喊着说:“和散那[a]!奉主名来的是应当称颂的! 10 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那!” 11 耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。
无花果树被咒诅
12 第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。 13 到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。 14 耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子!”他的门徒也听见了。
洁净圣殿
15 他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子, 16 也不许人拿着器具从殿里经过。 17 便教训他们,说:“经上不是记着说‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了!” 18 祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都稀奇他的教训。
Read full chapterFootnotes
- 马可福音 11:9 “和散那”原有“求救”的意思,在此乃是称颂的话。
Mark 11:1-18
New International Version
Jesus Comes to Jerusalem as King(A)(B)
11 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany(C) at the Mount of Olives,(D) Jesus sent two of his disciples, 2 saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden.(E) Untie it and bring it here. 3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’”
4 They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway.(F) As they untied it, 5 some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?” 6 They answered as Jesus had told them to, and the people let them go. 7 When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it. 8 Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields. 9 Those who went ahead and those who followed shouted,
“Hosanna![a]”
10 “Blessed is the coming kingdom of our father David!”
“Hosanna in the highest heaven!”(H)
11 Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.(I)
Jesus Curses a Fig Tree and Clears the Temple Courts(J)(K)(L)
12 The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry. 13 Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.(M) 14 Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.
15 On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves, 16 and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts. 17 And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’[c]?(N) But you have made it ‘a den of robbers.’[d]”(O)
18 The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him,(P) because the whole crowd was amazed at his teaching.(Q)
Footnotes
- Mark 11:9 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise; also in verse 10
- Mark 11:9 Psalm 118:25,26
- Mark 11:17 Isaiah 56:7
- Mark 11:17 Jer. 7:11
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.