申命記 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
當守律法
4 「以色列人啊,要聆聽我傳授給你們的律法,要切實遵行,以便你們可以存活,並進入你們祖先的上帝耶和華賜給你們的那片土地。 2 我吩咐你們的,你們不可做任何增減,這是你們的上帝耶和華的命令,你們要遵守。 3 你們親眼看見耶和華在巴力·毗珥事件中的作為,你們的上帝耶和華毀滅了你們中間所有拜巴力·毗珥的人, 4 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今還活著。 5 看啊,遵照我的上帝耶和華的吩咐,我把律例和典章傳授給你們,好讓你們在將要佔領的土地上遵守。 6 你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律法後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』 7 我們的上帝耶和華與我們如此親近,隨時垂聽我們的呼求,有哪個偉大民族的神明能與之相比? 8 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
9 「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。 10 那天,你們在何烈山站在你們的上帝耶和華面前,耶和華對我說,『把民眾招聚起來,讓他們聽我的教誨,學習一生敬畏我,並傳授給自己的兒女。』 11 你們來到山腳下,站在那裡,山上烈焰沖天、烏雲密佈、極其幽暗。 12 耶和華在火焰中對你們說話,你們只聽見祂的聲音,卻看不見祂的形像。 13 祂向你們宣告祂的約,就是祂吩咐你們遵守的十誡,並寫在兩塊石版上。 14 那時,耶和華吩咐我把律例和典章傳授給你們,好讓你們在將要佔領的土地上遵守。
不可拜偶像
15 「你們要格外小心,耶和華在何烈山的火焰中對你們說話時,你們沒有看見任何形像, 16 所以不可墮落,去為自己製造任何形狀的神像——男人、女人、 17 飛禽走獸、 18 爬蟲或魚類。 19 當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。 20 耶和華拯救你們脫離埃及那座熔鐵爐,讓你們做祂自己的子民,正如今日的情形。 21 因你們的緣故,耶和華向我發怒,起誓不讓我過約旦河、進入祂賜給你們作產業的那片佳美之地。 22 我將死在約旦河這邊,過不了約旦河。但你們必過去得到那片佳美之地。 23 你們要謹慎,不可忘記你們的上帝耶和華與你們所立的約,不可違背你們上帝耶和華的禁令,去製造任何形狀的神像。 24 因為你們的上帝耶和華是烈火,是痛恨不貞的上帝。
25 「將來,即使你們在那裡安頓已久、子孫滿堂,也不可墮落、製造任何形狀的神像,不可做你們的上帝耶和華視為邪惡的事,惹祂發怒。 26 否則,今天我叫天地作證,你們必很快從約旦河對面將要佔領的土地上滅亡,你們必被徹底消滅,不得在那裡長久居住。 27 耶和華必把你們驅散到列邦,使你們在列邦中的人數所剩無幾。 28 你們必在那裡供奉人用木石造的不會看、不會聽、不會吃、不會聞的神像。 29 但你們若在那裡尋求你們的上帝耶和華,全心全意地尋求祂,就必尋見。 30 日後,當你們遭遇這些事,受盡苦難的時候,必歸向你們的上帝耶和華,聽從祂。 31 因為你們的上帝耶和華充滿憐憫,祂不會拋棄你們,滅絕你們,也不會忘記祂與你們祖先所立的誓約。
獨一的上帝
32 「你們可以查考歷史,自上帝創造世人以來,這樣的奇事,天地之間何曾有過?誰曾聽聞? 33 有哪個民族像你們一樣,聽見了上帝在火中說話,還活了下來? 34 有哪個神明像你們的上帝耶和華那樣在埃及當著你們的面降災禍、行神蹟奇事、興起戰爭、伸出臂膀、施展大能的手、以偉大而可畏的作為拯救一族脫離異邦? 35 耶和華行這樣的事,是要叫你們知道祂是上帝,除祂以外,別無他神。 36 祂讓你們聽見祂從天上來的聲音,好教導你們,又在地上讓你們看見祂的烈火,並聽見祂在烈火中說的話。 37 因為祂愛你們的祖先,所以揀選你們,親自用大能把你們從埃及領出來, 38 趕走比你們強大的民族,領你們進入他們的土地,把他們的土地賜給你們作產業,正如今日的情形。 39 所以,今天你們要知道並謹記,耶和華是天上地下的上帝,此外別無他神。 40 我今天將祂的律例和誡命傳授給你們,你們要遵守,以便你們及子孫都蒙福,在你們上帝耶和華所賜的土地上得享長壽。」
設立避難城
41 那時,摩西在約旦河東劃出三座城作避難城, 42 供素無冤仇卻誤殺他人者逃往避難。 43 三座城分別是曠野高原的比悉——供呂便人避難,基列的拉末——供迦得人避難,巴珊的哥蘭——供瑪拿西人避難。
重申律法
44 以下是摩西頒佈給以色列人的律法, 45 即在離開埃及後傳授給他們的法度、律例和典章。 46 當時他們在約旦河以東伯·毗珥對面的山谷,那裡原屬於希實本的亞摩利王西宏。摩西領以色列人離開埃及後消滅了西宏, 47 佔領了他的土地,還佔領了巴珊王噩的土地。西宏和噩是約旦河東亞摩利人的兩個王, 48 其國土從亞嫩谷邊的亞羅珥一直到西雲山,即黑門山, 49 包括約旦河東的整個亞拉巴,遠至毗斯迦山腳的亞拉巴海。
申命记 4
Chinese New Version (Traditional)
勸人民遵行 神的律例
4 “以色列人哪,現在你們要聽我向來教訓你們遵行的律例和典章,使你們可以活著,可以進去得著耶和華你們列祖的 神賜給你們的地作產業。 2 我吩咐你們的話,你們不可增加,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的 神的命令。 3 耶和華因巴力.毘珥的事所行的,你們都親眼看見了;所有跟隨巴力.毘珥的人,耶和華你們的 神都從你們中間消滅了。 4 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。 5 看哪,我照著耶和華我的 神吩咐我的,把律例和典章教訓你們,好讓你們在將要進去得為業的地上遵行。 6 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’ 7 哪一個大國的人有神與他們這樣親近,像耶和華我們的 神,在我們每次呼求他的時候,與我們親近一樣呢? 8 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
9 “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫, 10 免得你忘了你在何烈山,站在耶和華你們的 神面前的那天。那時耶和華對我說:‘你要為我召集眾民,我要叫他們聽我的話,使他們在那地上生活的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓自己的兒女。’ 11 那時,你們走前來,站在山下;山上有火燒著,火燄沖天,又有黑暗、密雲和幽暗。 12 耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音, 13 把他的約,就是他吩咐你們遵守的那十條誡命(“十條誡命”直譯是“十句話”),向你們宣布出來;又把它們寫在兩塊石版上。 14 那時,耶和華也吩咐我把律例和典章教訓你們,使你們在將要過去得為業的地上遵行。
警告人民勿拜偶像
15 “所以你們要特別小心,謹慎自己,因為耶和華在何烈山從火中對你們說話的那一天,你們沒有看見甚麼形象; 16 恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像, 17 或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像, 18 或是地上各種爬行的動物的像,或是地底下水裡各樣魚類的像。 19 又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的 神分給天下萬民享用的。 20 耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裡領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。 21 耶和華又因你們的緣故,向我發怒,並且起誓不讓我過約旦河,也不容我進入耶和華你的 神賜給你作產業的那美地。 22 我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。 23 你們要自己謹慎,免得你們忘記了耶和華你們的 神與你們所立的約,你們就為自己製造偶像,製造任何神像的形象,就是耶和華你的 神吩咐你不可作的。 24 因為耶和華你的 神是烈火,是忌邪的 神。
25 “你們生子生孫,在那地住久了的時候,如果你們敗壞自己,製造偶像,製造任何神像的形象,行耶和華你的 神看為惡的事,惹他發怒, 26 我今日就呼天喚地向你們作證,你們必在過約旦河取得為業的地上迅速滅亡;你們必不能在那地長久生存,必全被消滅。 27 耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。 28 在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。 29 但你們在那裡必尋求耶和華你的 神;如果你一心一意尋找他,就必尋見。 30 日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話; 31 因為耶和華你的 神原是滿有憐憫的 神,他必不丟棄你,不毀滅你,也不忘記他起誓與你的列祖所立的約。
唯耶和華是 神
32 “你問問在你以前過去的日子,自從 神創造人在地上以來,從天這邊到天那邊,有沒有人行過這樣的大事,聽過像這樣的事呢? 33 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢? 34 有沒有一位神嘗試藉著試驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事,把一國的人民從別的國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們面前為你們所作的一切事呢? 35 這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是 神;除了他以外,再沒有別的神。 36 他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽到他從火中所說的話。 37 因為他愛你的列祖,所以才揀選了他們的(按照《馬索拉文本》,“他們的”作“他的”;現參照其他抄本及古譯本翻譯)後裔,用大能親自把你從埃及領出來, 38 為要把比你大比你強的民族,從你面前趕走,然後領你進去,把他們的地賜給你作產業,像今日一樣。 39 所以今天你要知道,也要記在心裡;天上地下,只有耶和華是 神;除他以外,再沒有別的神了。 40 你要遵守我今日吩咐你的律例和誡命,使你和你的子孫得享福樂,也使你在耶和華你的 神賜給你的那地上得享長壽。”
約旦河東之避難城
41 那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來, 42 讓那些素無仇恨、無心誤殺人的,可以逃到那裡去;逃到這三座城的一座去的,都可以活著: 43 為流本人,分出了在曠野平原的比悉;為迦得人,分出了基列的拉末;為瑪拿西人,分出了巴珊的哥蘭。
神的法典
44 以下是摩西在以色列人面前所立的律法, 45 就是摩西在以色列人出埃及以後,對他們所說的法度、律例和典章; 46 地點是在約旦河東,伯.毘珥對面的谷中,就是住在希實本的亞摩利人的王西宏的地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後擊殺的。 47 他們佔領了他的地和巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利人的王,是住在約旦河東,日出的方向的; 48 從亞嫩谷邊的亞羅珥,直到西雲山,西雲山就是黑門山; 49 還有約旦河東的亞拉巴全地,直到亞拉巴海,就是毘斯迦的山坡下。
Deuteronomy 4
New American Standard Bible
Israel Urged to Obey God’s Law
4 “Now, Israel, listen to the statutes and the judgments which (A)I am teaching you to perform, so that (B)you will live and go in and take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, is giving you. 2 (C)You shall not add to the word which (D)I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God which I am commanding you. 3 (E)Your eyes have seen what the Lord has done in the case of Baal-peor, for all the men who followed Baal-peor, the Lord your God has destroyed [a]them from among you. 4 But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
5 “See, I have taught you statutes and judgments (F)just as the Lord my God commanded me, that you are to do these things in the land where you are entering to take possession of it. 6 So keep and do them, (G)for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’ 7 For (H)what great nation is there that has a god (I)so near to it as is the Lord our God (J)whenever we call on Him? 8 Or what great nation is there that has (K)statutes and judgments as righteous as this whole Law which I am setting before you today?
9 “Only (L)be careful for yourself and watch over your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart (M)all the days of your life; but (N)make them known to your sons and your grandsons. 10 Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when the Lord said to me, ‘Assemble the people to Me, that I may have them hear My words (O)so that they may learn to [b]fear Me all the days that they live on the earth, and that they may (P)teach their children.’ 11 You came forward and stood at the foot of the mountain, (Q)and the mountain was burning with fire to the heart of the heavens: darkness, cloud, and thick gloom. 12 Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form—there was only a voice. 13 So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, (R)the Ten [c]Commandments; and (S)He wrote them on two tablets of stone. 14 The Lord commanded me at that time to teach you statutes and judgments, so that you would perform them in the land where you are going over to take possession of it.
15 “So (T)be very careful [d]yourselves, since you did not see any (U)form on the day the Lord spoke to you at Horeb from the midst of the fire, 16 so that you do not (V)act corruptly and (W)make a carved image for yourselves in the form of any figure, a representation of male or female, 17 a representation of any animal that is on the earth, a representation of (X)any winged bird that flies in the sky, 18 a representation of anything that crawls on the ground, or a representation of any fish that is in the water below the earth. 19 And be careful not to raise your eyes to heaven and look at the sun, the moon, and the stars, (Y)all the heavenly [e]lights, (Z)and allow yourself to be drawn away and worship them and serve them, things which the Lord your God has allotted to all the peoples under the whole heaven. 20 But the Lord has taken you and brought you out of (AA)the iron furnace, from Egypt, to (AB)be a people of His own possession, as today.
21 “(AC)Now the Lord was angry with me on your account, and He swore that I would not cross the Jordan, and that I would not enter the good land which the Lord your God is giving you as an inheritance. 22 For (AD)I am going to die in this land; I am not crossing the Jordan, but you are going to cross, and you will take possession of this (AE)good land. 23 So be careful [f]yourselves, (AF)that you do not forget the covenant of the Lord your God which He made with you, and (AG)make for yourselves a carved image in the form of anything against which the Lord your God has commanded you. 24 For the Lord your God is a (AH)consuming fire, a (AI)jealous God.
25 “When you father children and have [g]grandchildren, and you grow old in the land, and you (AJ)act corruptly, and (AK)make [h]an idol in the form of anything, and (AL)do what is evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger, 26 I (AM)call heaven and earth as witnesses against you today, that you will (AN)certainly perish quickly from the land where you are going over the Jordan to take possession of it. You will not [i]live long on it, but will be utterly destroyed. 27 The Lord will (AO)scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you. 28 (AP)There you will serve gods, the work of human hands, (AQ)wood and stone, (AR)which neither see nor hear, nor eat nor smell anything. 29 (AS)But from there you will seek the Lord your God, and you will find Him if you search for Him (AT)with all your heart and all your soul. 30 When you (AU)are in distress and all these things happen to you, (AV)in the latter days (AW)you will return to the Lord your God and listen to His voice. 31 For the Lord your God is a (AX)compassionate God; (AY)He will not abandon you nor (AZ)destroy you, nor (BA)forget the covenant with your fathers which He swore to them.
32 “Indeed, (BB)ask now about the earlier days that were [j]before your time, since the (BC)day that God created [k]mankind on the earth, and inquire (BD)from one end of the heavens to the other. (BE)Has anything been done like this great thing, or has anything been heard like it? 33 (BF)Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived? 34 (BG)Or has a god ventured to go to take for himself a nation from within another nation (BH)by trials, by signs and wonders, by war, (BI)by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, [l]just as the Lord your God did for you in Egypt before your eyes? 35 You were shown these things so that you might know that the Lord, He is God; (BJ)there is no other besides Him. 36 (BK)Out of the heavens He let you hear His voice (BL)to discipline you; and on earth He let you see His great fire, and you heard His words from the midst of the fire. 37 (BM)Because He loved your fathers, He chose [m]their descendants after them. And He [n](BN)personally brought you from Egypt by His great power, 38 driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and (BO)to give you their land as an inheritance, as it is today. 39 Therefore know today, and take it to your heart, that (BP)the Lord, He is God in heaven above and on the earth below; there is no other. 40 (BQ)So you shall keep His statutes and His commandments which I am [o]giving you today, so that (BR)it may go well for you and for your children after you, and (BS)that you may [p]live long on the land which the Lord your God is giving you for all time.”
41 (BT)Then Moses set apart three cities across the Jordan to the [q]east, 42 for [r]one to flee there who unintentionally killed his neighbor, without having hatred for him in time past; and by fleeing to one of these cities he might live: 43 (BU)Bezer in the wilderness on the plateau for the Reubenites, Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
44 Now this is the Law which Moses set before the sons of Israel; 45 these are the testimonies and the statutes, and the ordinances which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out of Egypt, 46 across the Jordan, in the valley (BV)opposite Beth-peor, in the land of (BW)Sihon king of the Amorites who lived in Heshbon, whom Moses and the sons of Israel [s]defeated when they came out of Egypt. 47 And they took possession of his land and the land of (BX)Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan to the [t]east, 48 from (BY)Aroer, which is on the edge of the [u]Valley of Arnon, even as far as (BZ)Mount Sion (that is, Hermon), 49 with all the Arabah across the Jordan to the east, even as far as the sea of the Arabah, [v]at the foot of the slopes of Pisgah.
Footnotes
- Deuteronomy 4:3 Lit him
- Deuteronomy 4:10 Or revere
- Deuteronomy 4:13 Lit Words
- Deuteronomy 4:15 Or for your own lives
- Deuteronomy 4:19 Lit host
- Deuteronomy 4:23 Or for yourselves
- Deuteronomy 4:25 Lit children’s children
- Deuteronomy 4:25 Or a carved image
- Deuteronomy 4:26 Lit prolong your days
- Deuteronomy 4:32 Lit before you
- Deuteronomy 4:32 Or Adam
- Deuteronomy 4:34 Lit according to all that
- Deuteronomy 4:37 Lit his seed
- Deuteronomy 4:37 Lit with His presence
- Deuteronomy 4:40 Lit commanding
- Deuteronomy 4:40 Lit prolong your days
- Deuteronomy 4:41 Lit sunrise
- Deuteronomy 4:42 Lit one who committed manslaughter
- Deuteronomy 4:46 Lit struck
- Deuteronomy 4:47 Lit sunrise
- Deuteronomy 4:48 Or wadi
- Deuteronomy 4:49 Lit under
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.

