Moses’ Last Counsel

31 So Moses went and spoke these words to all Israel. And he said to them, “I am (A)120 years old today; (B)I am no longer able to [a]go out and come in, and the Lord has told me, ‘(C)You shall not cross this Jordan.’ (D)It is the Lord your God who is going to cross ahead of you; He Himself will destroy these nations before you, and you shall dispossess them. (E)Joshua is the one who is going to cross ahead of you, just as the Lord has spoken. And the Lord will do to them just as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when He destroyed them. (F)The Lord will turn them over to you, and you will do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you. (G)Be strong and courageous, (H)do not be afraid or in dread of them, for (I)the Lord your God is the One who is going with you. (J)He will not desert you or abandon you.”

Then Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, “(K)Be strong and courageous, for you will go with this people into the land which the Lord has sworn to their fathers to give them, and you will give it to them as an inheritance. And (L)the Lord is the one who is going ahead of you; He will be with you. (M)He will not desert you or abandon you. Do not fear and do not be dismayed.”

So Moses wrote this Law and gave it to the priests, the sons of Levi (N)who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel. 10 Then Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, at the time of (O)the year of the release of debts, at the (P)Feast of Booths, 11 when all Israel comes (Q)to appear before the Lord your God at (R)the place which He will choose, (S)you shall read this Law before all Israel [b]so that they hear it. 12 Assemble the people, the men, the women, the children, and the stranger who is in your [c]town, so that they may hear and (T)learn and fear the Lord your God, and be careful to [d]follow all the words of this Law. 13 And their children, who have not known, will hear and learn to fear the Lord your God, as long as you live on the land [e]which you are about to cross the Jordan to [f]possess.”

Israel Will Fall Away

14 Then the Lord said to Moses, “Behold, [g](U)the time for you to die is near; call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, and I will commission him.” (V)So Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting. 15 (W)And the Lord appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood at the entrance of the tent. 16 The Lord said to Moses, “Behold, (X)you are about to [h]lie down with your fathers; and (Y)this people will arise and play the prostitute with the foreign gods of the land into the midst of which they are going, and (Z)they will abandon Me and break My covenant which I have made with them. 17 (AA)Then My anger will be kindled against them on that day, and (AB)I will abandon them and (AC)hide My face from them, and they will be consumed, and many evils and troubles will find them; so they will say on that day, ‘(AD)Is it not because our God is not among us that these evils have found us?’ 18 But I will assuredly hide My face on that day because of all the evil that they will have done, for they will have turned away to other gods.

19 “Now then, (AE)write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it [i]on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel. 20 (AF)For when I bring them into the land flowing with milk and honey, which I swore to their fathers, and they eat and are satisfied and (AG)become [j]prosperous, then they will turn to other gods and serve them, and spurn Me and break My covenant. 21 Then it will come about, (AH)when many evils and troubles find them, that this song will testify before them as a witness (for it shall not be forgotten from the mouth of their [k]descendants); for (AI)I know their inclination which they are [l]developing today, before I bring them into the land which I swore.” 22 (AJ)So Moses wrote down this song on the same day, and taught it to the sons of Israel.

Joshua Is Commissioned

23 (AK)Then He commissioned Joshua the son of Nun, and said, “(AL)Be strong and courageous, for you will bring the sons of Israel into the land which I swore to them, and (AM)I will be with you.”

24 It came about, when Moses finished writing the words of this Law in a book until they were complete, 25 that Moses commanded the Levites (AN)who carried the ark of the covenant of the Lord, saying, 26 “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may [m]remain there as a witness against you. 27 For I know (AO)your rebellion and (AP)your [n]stubbornness; behold, as long as I have been alive with you until today, you have been rebellious against the Lord; how much more, then, after my death? 28 Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their hearing and (AQ)call the heavens and the earth as witnesses against them. 29 For I know that after my death you will (AR)behave very corruptly and turn from the way which I have commanded you; and evil will confront you in the latter days, because you will do that which is evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger with the work of your hands.”

30 Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song, until they were complete:

Footnotes

  1. Deuteronomy 31:2 I.e., as Israel’s leader
  2. Deuteronomy 31:11 Lit in their ears
  3. Deuteronomy 31:12 Lit gates
  4. Deuteronomy 31:12 Lit perform
  5. Deuteronomy 31:13 Lit where
  6. Deuteronomy 31:13 Lit possess it
  7. Deuteronomy 31:14 Lit your days to die are
  8. Deuteronomy 31:16 I.e., die
  9. Deuteronomy 31:19 Lit in their mouths
  10. Deuteronomy 31:20 Lit fat
  11. Deuteronomy 31:21 Lit seed
  12. Deuteronomy 31:21 Lit making
  13. Deuteronomy 31:26 Lit be
  14. Deuteronomy 31:27 Lit stiff neck

31 And Moses went and spake these words unto all Israel.

And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the Lord hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

The Lord thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the Lord hath said.

And the Lord shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.

And the Lord shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.

Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the Lord thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the Lord hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

And the Lord, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.

And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the Lord, and unto all the elders of Israel.

10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

11 When all Israel is come to appear before the Lord thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

12 Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the Lord your God, and observe to do all the words of this law:

13 And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the Lord your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

14 And the Lord said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

15 And the Lord appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

16 And the Lord said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.

23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,

25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, saying,

26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against thee.

27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the Lord; and how much more after my death?

28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger through the work of your hands.

30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

立約書亞作繼承人

31 摩西又把這些話告訴以色列眾人, 對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。 耶和華你的 神要親自領你們過去,從你們面前消滅這些國的民,使你們得著他們的地,照著耶和華說過的,約書亞要親自領你們過去。 耶和華對待他們,必好像從前對待他消滅的亞摩利人的兩個王西宏和噩,以及他們的國一樣。 耶和華必把他們交給你們,你們照著我吩咐你們的一切命令對待他們。 你們要堅強勇敢;不要害怕,也不要因他們畏懼,因為耶和華你的 神與你同去;他決不撇下你,也不離棄你。” 摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:“你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。 耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”

按時宣讀律法書

摩西把這律法寫好了,就交給抬耶和華約櫃的利未支派的祭司子孫,和以色列的眾長老。 10 摩西吩咐他們:“每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間, 11 以色列眾人來到耶和華你的 神選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前把這律法宣讀給他們聽。 12 你要召集人民、男人、女人、孩子,以及你城裡的寄居者,叫他們可以聽見,叫他們可以學習,好敬畏耶和華你們的 神,謹守遵行這律法的一切話, 13 也叫他們還不認識這律法的兒女可以聽見,使他們在你們過約旦河去得為業的地上生活的時候,一生學習敬畏耶和華你們的 神。”

耶和華給摩西最後的訓示

14 耶和華對摩西說:“看哪,你的死期臨近了;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕裡,我好吩咐他。”於是摩西和約書亞前去,一同站在會幕裡。 15 耶和華在會幕裡,在雲柱中顯現,這雲柱停在會幕的門口上面。 16 耶和華對摩西說:“看哪,你快要和你的列祖長眠了;這人民要起來,在他們所要去的地方,在那地的人中,與外族人的神行邪淫,離棄我,破壞我與他們所立的約。 17 到了那日,我必向他們大發烈怒,離棄他們,掩面不顧他們,他們就必被吞滅,並且遭遇很多災禍和患難。到了那日,他們必說:‘我們遭遇這些災禍,不是因為我們的 神不在我們中間嗎?’ 18 到了那日,因為他們偏向了別的神,和所作的一切惡事,我必掩面不顧他們。 19 所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。 20 因為我把他們領進了我向他們的列祖起誓應許的地,就是流奶與蜜的地,他們在那裡吃飽了,發胖了,就必偏向別的神,事奉他們,藐視我,破壞我的約。 21 他們遭遇許多災禍和患難的時候,這首詩歌就必在他們面前作證,因為這首詩歌必不會從他們後裔的口中忘記。其實,我還未領他們進入我起誓應許之地以先,他們今日心裡所懷的意念,我都知道了。” 22 摩西就在那一天寫下了這首詩歌,教導以色列人。

23 耶和華吩咐嫩的兒子約書亞,說:“你當堅強勇敢,因為你要領以色列人進我向他們起誓應許的地,我必與你同在。”

24 摩西把這律法的話寫在書上,直到寫完了, 25 摩西就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說: 26 “你們要把這律法書,放在耶和華你們的 神的約櫃旁,可以在那裡作反對你們的見證, 27 因為我知道你們的悖逆和頑固。看哪,我今日還活著與你們同在的時候,你們尚且悖逆耶和華,何況我死了以後呢? 28 你們要把你們各支派的眾長老和官長都召集到我這裡來,我好把這些話說給他們聽,並且呼天喚地對他們作證。 29 因為我知道我死了以後,你們必完全敗壞,偏離我吩咐你們的道路;在末後的日子必有災禍臨到你們身上,因為你們必行耶和華看為惡的事,以你們手所作的事,惹他發怒。”

30 於是摩西把這首詩歌的話,都說給以色列的全體會眾聽,直到說完了。