歸向耶和華必蒙福

30 「當我向你們陳明的這些祝福和咒詛都應驗在你們身上時,如果你們在你們的上帝耶和華驅逐你們去的各國中回想這些話, 歸向你們的上帝耶和華,你們及子孫照我今天的吩咐全心全意地聽從祂的話, 祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。 即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會把你們帶回來, 帶到你們祖先的土地上,使你們擁有那片土地,比你們祖先更加人丁興旺、繁榮昌盛。 你們的上帝耶和華要潔淨你們和你們子孫的心,好讓你們全心全意地愛祂,並且存活。 你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。 你們必再次聽從耶和華,遵行今天祂藉我吩咐你們的一切誡命。 9-10 倘若你們聽從你們的上帝耶和華的話,遵守這律法書上的誡命和律例,全心全意地歸向祂,祂必使你們凡事蒙福、兒女眾多、牛羊成群、五穀豐登。因為祂必樂意再次賜福你們,像從前賜福你們祖先一樣。

生死抉擇

11 「我今天頒佈給你們的誡命,對你們來說不難遵行,也非遙不可及。 12 這誡命並非在天上,以致你們說,『誰替我們上天取下來,講給我們聽,讓我們遵行呢?』 13 這誡命也不在海的彼岸,以致你們說,『誰替我們過海取來,講給我們聽,好讓我們遵行呢?』 14 這誡命近在咫尺,就在你口裡,在你心中,好讓你們遵行。

15 「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。 16 我今天吩咐你們要愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,遵守祂的誡命、律例和典章,以便你們可以存活,人口興旺,在你們將要佔領的土地上蒙祂賜福。 17 但倘若你們心中偏離,不肯聽從,被引誘去祭拜、供奉別的神明, 18 我今天警告你們,你們必定滅亡,在約旦河對岸——你們將要佔領的土地上無法長久。 19 今天,我叫天地為你們作證,我已把生死禍福擺在你們面前。選擇生命吧,以便你們及子孫可以存活。 20 要愛你們的上帝耶和華,聽從祂的話,倚靠祂,因為祂是你們的生命,祂必使你們長久住在祂起誓賜給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的土地上。」

'申 命 記 30 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

歸向耶和華必蒙賜福

30 “當這一切事,就是我擺在你面前的祝福和咒詛,都臨到你身上的時候,你在耶和華你的 神趕逐你去的萬國中,你心裡必回想這些話, 你和你的子孫必一心一意歸向耶和華你的 神,照著我今日吩咐你的一切聽從他的話。 那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。 你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的 神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。 耶和華你的 神必領你進入你列祖所得之地,使你可以得著這地;他必善待你,他也必使你的人數增多,勝過你的列祖。 耶和華你的 神必把你心裡和你後裔心裡的污穢除掉,要你一心一意愛耶和華你的 神,使你可以存活。 耶和華你的 神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。 你卻要再聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日吩咐你的。 耶和華你的 神必使你手裡所辦的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所產的,都豐盛有餘,因為耶和華必再喜悅你,使你得福,像從前喜悅你的列祖一樣; 10 只要你聽從耶和華你的 神的話,謹守這律法書上所寫的誡命和律例;只要你一心一意回轉歸向耶和華你的 神。

11 “其實我今日吩咐你的這誡命,對你並不太難,離你也不太遠。 12 這誡命不是在天上,以致你說:‘誰替我們上到天上去,為我們取下來,使我們聽見,就可以遵行呢?’ 13 也不是在海外,以致你說:‘誰替我們過海去,為我們取回來,使我們聽見,就可以遵行呢?’ 14 其實這話離你很近,就在你口裡,也在你心裡,使你可以遵行。

生死二途由人選擇

15 “你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。 16 因此我今日吩咐你要愛耶和華你的 神,行他的道路,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華你的 神就必在你要進去得為業的地上賜福給你。 17 但是,如果你的心偏離了,不肯聽從,卻被人勾引,去敬拜和事奉別的神; 18 我今日鄭重地告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河,進去得為業的地上,你的年日必不長久。 19 我今日呼天喚地向你們作證,我把生與死,福與禍,都擺在你面前了;所以你要選擇生命,好讓你和你的後裔都可以活著, 20 愛耶和華你的 神,聽從他的話,緊靠他,因為那就是你的生命,你的長壽;這樣,你才能在耶和華向你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許要賜給他們的地上居住。”

Restoration after the Exile

30 “When all these things happen to you—both the blessings and the curses that I’ve presented to you—and you take them seriously[a] in all the nations where the Lord your God will deport you, and when you—you and your descendants, that is—will have returned to him[b] and obeyed all the commands that I’m giving you today with all your heart and soul, then the Lord your God will restore your fortunes and will show compassion to you. He will gather you from among the nations[c] where he[d] had scattered you. Even if the Lord had banished you to the ends of the heavens, the Lord your God will gather you from there and he’ll[e] bring you to the land that your ancestors inherited. You’ll possess it, you’ll prosper, and you’ll greatly multiply more than your ancestors did. Then the Lord your God will circumcise both your hearts and those[f] of your descendants so that you can love him[g] with your heart and with your soul and therefore live. Then the Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate and persecute you.”

Prosperity in Obedience

“So now, return and obey the Lord your God and observe all his commands that I’m giving you today, and the Lord your God will prosper you abundantly in all that you do, along with your children,[h] your livestock, and the produce of your fields, because the Lord your God will again be delighted with you for good, just as he was delighted with your ancestors, 10 if you obey him[i] and keep his commands and statutes that are written in this Book of the Law, and if you return to him[j] with all your heart and soul. 11 Indeed, these commands that I’m giving you today are neither confusing nor unattainable for you. 12 They aren’t in the heavens, so you have to ask, ‘Who’ll go up to the heavens for us and get it for us so we can hear it and act on it?’ 13 And they aren’t beyond the seas either, so you have to ask, ‘Who’ll cross the sea and get it for us so we can hear it and act on it?’ 14 No, the word is very near you—it’s within your mouth and heart for you to attain.”

Destruction in Disobedience

15 “Look! Today I have set before you life and what is good, along with death and what is evil. 16 That’s why I’m commanding you today to love the Lord your God by walking in his ways and by observing his commands, statutes, and ordinances, so that you may live long, increase, and so that the Lord your God may bless you in the land that you are about to enter to possess. 17 But if you turn your heart away, and do not obey, but instead if you stray away to worship and serve other gods, 18 I’m declaring to you today that you will surely be destroyed. You won’t live long[k] in the land that you are crossing the Jordan River to enter and possess. 19 I call heaven and earth to testify against you today! I’ve set life and death before you today: both blessings and curses. Choose life, that it may be well with you—you and your children. 20 Love the Lord your God, obey his voice, and cling to him, because he is your life—even your long life—so that you may live in the land that the Lord promised to give Abraham, Isaac, and Jacob.”

Footnotes

  1. Deuteronomy 30:1 Lit. you cause them to return to your heart
  2. Deuteronomy 30:2 Lit. the Lord your God
  3. Deuteronomy 30:3 Lit. peoples
  4. Deuteronomy 30:3 Lit. the Lord your God
  5. Deuteronomy 30:5 Lit. Lord your God
  6. Deuteronomy 30:6 Lit. and the heart
  7. Deuteronomy 30:6 Lit. the Lord your God
  8. Deuteronomy 30:9 Lit. fruit of your womb
  9. Deuteronomy 30:10 Lit. the Lord your God
  10. Deuteronomy 30:10 Lit. the Lord your God
  11. Deuteronomy 30:18 Lit. your days will not be long