申命记 30
Chinese New Version (Simplified)
归向耶和华必蒙赐福
30 “当这一切事,就是我摆在你面前的祝福和咒诅,都临到你身上的时候,你在耶和华你的 神赶逐你去的万国中,你心里必回想这些话, 2 你和你的子孙必一心一意归向耶和华你的 神,照着我今日吩咐你的一切听从他的话。 3 那时,耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的 神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。 4 你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的 神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。 5 耶和华你的 神必领你进入你列祖所得之地,使你可以得着这地;他必善待你,他也必使你的人数增多,胜过你的列祖。 6 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。 7 耶和华你的 神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。 8 你却要再听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日吩咐你的。 9 耶和华你的 神必使你手里所办的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所产的,都丰盛有余,因为耶和华必再喜悦你,使你得福,像从前喜悦你的列祖一样; 10 只要你听从耶和华你的 神的话,谨守这律法书上所写的诫命和律例;只要你一心一意回转归向耶和华你的 神。
11 “其实我今日吩咐你的这诫命,对你并不太难,离你也不太远。 12 这诫命不是在天上,以致你说:‘谁替我们上到天上去,为我们取下来,使我们听见,就可以遵行呢?’ 13 也不是在海外,以致你说:‘谁替我们过海去,为我们取回来,使我们听见,就可以遵行呢?’ 14 其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
生死二途由人选择
15 “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。 16 因此我今日吩咐你要爱耶和华你的 神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的 神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。 17 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神; 18 我今日郑重地告诉你们,你们必要灭亡;在你过约旦河,进去得为业的地上,你的年日必不长久。 19 我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着, 20 爱耶和华你的 神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”
Deuteronomy 30
International Standard Version
Restoration after the Exile
30 “When all these things happen to you—both the blessings and the curses that I’ve presented to you—and you take them seriously[a] in all the nations where the Lord your God will deport you, 2 and when you—you and your descendants, that is—will have returned to him[b] and obeyed all the commands that I’m giving you today with all your heart and soul, 3 then the Lord your God will restore your fortunes and will show compassion to you. He will gather you from among the nations[c] where he[d] had scattered you. 4 Even if the Lord had banished you to the ends of the heavens, the Lord your God will gather you from there 5 and he’ll[e] bring you to the land that your ancestors inherited. You’ll possess it, you’ll prosper, and you’ll greatly multiply more than your ancestors did. 6 Then the Lord your God will circumcise both your hearts and those[f] of your descendants so that you can love him[g] with your heart and with your soul and therefore live. 7 Then the Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate and persecute you.”
Prosperity in Obedience
8 “So now, return and obey the Lord your God and observe all his commands that I’m giving you today, 9 and the Lord your God will prosper you abundantly in all that you do, along with your children,[h] your livestock, and the produce of your fields, because the Lord your God will again be delighted with you for good, just as he was delighted with your ancestors, 10 if you obey him[i] and keep his commands and statutes that are written in this Book of the Law, and if you return to him[j] with all your heart and soul. 11 Indeed, these commands that I’m giving you today are neither confusing nor unattainable for you. 12 They aren’t in the heavens, so you have to ask, ‘Who’ll go up to the heavens for us and get it for us so we can hear it and act on it?’ 13 And they aren’t beyond the seas either, so you have to ask, ‘Who’ll cross the sea and get it for us so we can hear it and act on it?’ 14 No, the word is very near you—it’s within your mouth and heart for you to attain.”
Destruction in Disobedience
15 “Look! Today I have set before you life and what is good, along with death and what is evil. 16 That’s why I’m commanding you today to love the Lord your God by walking in his ways and by observing his commands, statutes, and ordinances, so that you may live long, increase, and so that the Lord your God may bless you in the land that you are about to enter to possess. 17 But if you turn your heart away, and do not obey, but instead if you stray away to worship and serve other gods, 18 I’m declaring to you today that you will surely be destroyed. You won’t live long[k] in the land that you are crossing the Jordan River to enter and possess. 19 I call heaven and earth to testify against you today! I’ve set life and death before you today: both blessings and curses. Choose life, that it may be well with you—you and your children. 20 Love the Lord your God, obey his voice, and cling to him, because he is your life—even your long life—so that you may live in the land that the Lord promised to give Abraham, Isaac, and Jacob.”
Footnotes
- Deuteronomy 30:1 Lit. you cause them to return to your heart
- Deuteronomy 30:2 Lit. the Lord your God
- Deuteronomy 30:3 Lit. peoples
- Deuteronomy 30:3 Lit. the Lord your God
- Deuteronomy 30:5 Lit. Lord your God
- Deuteronomy 30:6 Lit. and the heart
- Deuteronomy 30:6 Lit. the Lord your God
- Deuteronomy 30:9 Lit. fruit of your womb
- Deuteronomy 30:10 Lit. the Lord your God
- Deuteronomy 30:10 Lit. the Lord your God
- Deuteronomy 30:18 Lit. your days will not be long
Deuteronomy 30
King James Version
30 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the Lord thy God hath driven thee,
2 And shalt return unto the Lord thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
3 That then the Lord thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the Lord thy God hath scattered thee.
4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
5 And the Lord thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
6 And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
7 And the Lord thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
8 And thou shalt return and obey the voice of the Lord, and do all his commandments which I command thee this day.
9 And the Lord thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the Lord will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
10 If thou shalt hearken unto the voice of the Lord thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul.
11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
16 In that I command thee this day to love the Lord thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the Lord thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.
19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
20 That thou mayest love the Lord thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the Lord sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
