擊敗巴珊王噩

「之後,我們前往巴珊,巴珊王噩率全軍在以得來迎戰我們。 耶和華對我說,『不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中,你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。』

「我們的上帝耶和華把巴珊王噩及其眾民交在我們手中,我們殺了他們,一個不留。 我們佔領了亞珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。 這些城邑圍牆高聳,門閂牢固。我們還佔領了許多沒有城牆的鄉村。 像對付希實本王西宏一樣,我們將這些城邑夷為平地,城中的男女老幼一個不留, 只留下牲畜和財物作戰利品。 於是,我們攻佔了約旦河東兩個亞摩利王的土地,從亞嫩谷一直到黑門山—— 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人稱之為示尼珥—— 10 攻佔了高原的城邑、整個基列和巴珊,遠至巴珊王噩的城邑撒迦和以得來。 11 巴珊王噩是最後一個利乏音人。他的床是鐵做的,存放在亞捫人的拉巴城,長四米,寬一點八米。

分配約旦河東之地

12 「我們佔領了這片土地後,我把亞嫩谷邊的亞羅珥以北地區和基列山區的一半及其城邑,分給呂便支派和迦得支派, 13 把基列山區的另一半,以及噩的王國巴珊全境——整個亞珥歌伯分給瑪拿西半個支派。巴珊地區又被稱為利乏音人之地。 14 瑪拿西的子孫雅珥得到亞珥歌伯全境,遠至基述人和瑪迦人的邊界。他按自己的名字給那地方取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。 15 我又把基列分給瑪吉, 16 把從基列到亞嫩谷,以谷中央為界,遠至亞捫人的邊界雅博河地區分給呂便支派和迦得支派。 17 我還把亞拉巴,就是以約旦河為界,從基尼烈直到東面毗斯迦山腳的亞拉巴海,即鹽海地區給了他們。

18 「那時我吩咐他們,『你們的上帝耶和華已經把這些地方賜給你們,但你們所有的戰士必須帶著兵器過河,做同胞的先鋒。 19 我知道你們有許多牲畜,你們的妻子、兒女和牲畜可以留在我分給你們的城邑。 20 等你們的上帝耶和華使其他以色列人和你們一樣有了安身之所,佔領了耶和華賜給他們的約旦河西之地後,你們才可以返回我分給你們的家園。』 21 那時我吩咐約書亞,『你們的上帝耶和華怎樣對付那兩個王,你都親眼看見了。耶和華必以同樣的方式對付你將去攻佔的各國。 22 不要怕他們,因為你的上帝耶和華將為你爭戰。』

摩西不得進入迦南

23 「那時,我懇求耶和華,說, 24 『主耶和華啊,你已向僕人彰顯你的偉大和權能,天上地下沒有神明可與你相比! 25 求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地——那美好的山區和黎巴嫩。』 26 但因你們的緣故,耶和華向我發怒,不聽我的懇求,祂對我說,『夠了,不要再跟我提這件事。 27 你可以上毗斯迦山頂,向東南西北眺望,但你不可過約旦河。 28 你要委任約書亞,勉勵他,支持他,因為他必帶領以色列人過河,佔領你眺望的那片土地。』 29 當時,我們駐紮在伯·毗珥對面的谷中。

Chapter 3

Defeat of Og. Then we turned and proceeded up the road to Bashan. But Og, king of Bashan,(A) came out against us with all his people to give battle at Edrei. The Lord said to me, Do not be afraid of him, for I have delivered him into your power with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon. And thus the Lord, our God, delivered into our power also Og, king of Bashan, with all his people. We defeated him so completely that we left him no survivor. At that time we captured all his cities; there was no town we did not take: sixty cities in all, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan— all these cities were fortified with high walls and gates and bars—besides a great number of unwalled towns. (B)As we had done to Sihon, king of Heshbon, so also here we put all the towns under the ban, men, women and children; but all the livestock and the spoils of each city we took as plunder for ourselves.

And so at that time we took from the two kings of the Amorites beyond the Jordan the territory from the Wadi Arnon to Mount Hermon (the Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir), 10 all the towns of the plateau, all of Gilead, and all of Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan. 11 (Og, king of Bashan, was the last remaining survivor of the Rephaim. He had a bed of iron,[a] nine regular cubits long and four wide, which is still preserved in Rabbah of the Ammonites.)(C)

Allotment of the Conquered Lands. 12 (D)As for the land we took possession of at that time, I gave Reuben and Gad the territory from Aroer, on the edge of the Wadi Arnon, halfway up into the highlands of Gilead, with its cities. 13 The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh. (The whole Argob region, all that part of Bashan, was once called a land of the Rephaim.(E) 14 Jair, a Manassite,(F) took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites, and named them—Bashan, that is—after himself, Havvoth-jair, the name it bears today.) 15 To Machir[b] I gave Gilead, 16 and to Reuben and Gad the territory from Gilead to the Wadi Arnon—the middle of the wadi being its boundary—and to the Wadi Jabbok, which is the border of the Ammonites, 17 as well as the Arabah with the Jordan and its banks from Chinnereth[c] to the Salt Sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah on the east.

18 (G)At that time I charged you: The Lord, your God, has given you this land as your possession. But all your troops equipped for battle must cross over in the vanguard of your fellow Israelites. 19 But your wives and children, as well as your livestock, of which I know you have a large number, shall remain behind in the towns I have given you, 20 until the Lord has settled your relatives as well, and they too possess the land which the Lord, your God, will give them on the other side of the Jordan. Then you may all return to the possessions I have given you.

21 And I charged Joshua as well, “Your own eyes have seen all that the Lord, your God, has done to both these kings; so, too, will the Lord do to all the kingdoms into which you will cross over. 22 Do not fear them, for it is the Lord, your God, who will fight for you.”(H)

Moses Excluded from the Promised Land. 23 (I)It was then that I entreated the Lord, 24 “Lord God, you have begun to show to your servant your greatness and your mighty hand. What god in heaven or on earth can perform deeds and powerful acts like yours? 25 Ah, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, that fine hill country, and the Lebanon!” 26 But the Lord was angry with me on your account[d] and would not hear me.(J) The Lord said to me, Enough! Speak to me no more of this. 27 Go up to the top of Pisgah and look out to the west, and to the north, and to the south, and to the east. Look well, for you shall not cross this Jordan.(K) 28 Commission Joshua,(L) and encourage and strengthen him, for it is he who will cross at the head of this people and he who will give them possession of the land you are to see.

29 So we remained in the valley opposite Beth-peor.

Footnotes

  1. 3:11 Bed of iron: some translate, “a sarcophagus of basalt”; its dimensions would be approximately thirteen and a half feet by six feet.
  2. 3:15 Machir: a clan of the tribe of Manasseh (cf. Gn 50:23).
  3. 3:17 Chinnereth: later known as the Lake of Gennesaret and the Sea of Galilee. The Salt Sea: the Dead Sea. Pisgah: a mountain range to the northeast of the Salt Sea; Mount Nebo, from which Moses viewed the promised land, is in this range (cf. v. 27; 34:1).
  4. 3:26 On your account: that Moses saw but never entered the promised land is attested by every Pentateuchal tradition, but different reasons are given in different places. Nm 20:12 and Dt 32:51 present Moses as being at fault. Here, as in 1:37 and 4:21, the fault lies in the people but affects Moses.