申命记 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
击败巴珊王噩
3 “之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。 2 耶和华对我说,‘不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中,你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。’
3 “我们的上帝耶和华把巴珊王噩及其众民交在我们手中,我们杀了他们,一个不留。 4 我们占领了亚珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。 5 这些城邑围墙高耸,门闩牢固。我们还占领了许多没有城墙的乡村。 6 像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留, 7 只留下牲畜和财物作战利品。 8 于是,我们攻占了约旦河东两个亚摩利王的土地,从亚嫩谷一直到黑门山—— 9 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥—— 10 攻占了高原的城邑、整个基列和巴珊,远至巴珊王噩的城邑撒迦和以得来。 11 巴珊王噩是最后一个利乏音人。他的床是铁做的,存放在亚扪人的拉巴城,长四米,宽一点八米。
分配约旦河东之地
12 “我们占领了这片土地后,我把亚嫩谷边的亚罗珥以北地区和基列山区的一半及其城邑,分给吕便支派和迦得支派, 13 把基列山区的另一半,以及噩的王国巴珊全境——整个亚珥歌伯分给玛拿西半个支派。巴珊地区又被称为利乏音人之地。 14 玛拿西的子孙雅珥得到亚珥歌伯全境,远至基述人和玛迦人的边界。他按自己的名字给那地方取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。 15 我又把基列分给玛吉, 16 把从基列到亚嫩谷,以谷中央为界,远至亚扪人的边界雅博河地区分给吕便支派和迦得支派。 17 我还把亚拉巴,就是以约旦河为界,从基尼烈直到东面毗斯迦山脚的亚拉巴海,即盐海地区给了他们。
18 “那时我吩咐他们,‘你们的上帝耶和华已经把这些地方赐给你们,但你们所有的战士必须带着兵器过河,做同胞的先锋。 19 我知道你们有许多牲畜,你们的妻子、儿女和牲畜可以留在我分给你们的城邑。 20 等你们的上帝耶和华使其他以色列人和你们一样有了安身之所,占领了耶和华赐给他们的约旦河西之地后,你们才可以返回我分给你们的家园。’ 21 那时我吩咐约书亚,‘你们的上帝耶和华怎样对付那两个王,你都亲眼看见了。耶和华必以同样的方式对付你将去攻占的各国。 22 不要怕他们,因为你的上帝耶和华将为你争战。’
摩西不得进入迦南
23 “那时,我恳求耶和华,说, 24 ‘主耶和华啊,你已向仆人彰显你的伟大和权能,天上地下没有神明可与你相比! 25 求你让我过去看看约旦河那边的佳美之地——那美好的山区和黎巴嫩。’ 26 但因你们的缘故,耶和华向我发怒,不听我的恳求,祂对我说,‘够了,不要再跟我提这件事。 27 你可以上毗斯迦山顶,向东南西北眺望,但你不可过约旦河。 28 你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,占领你眺望的那片土地。’ 29 当时,我们驻扎在伯·毗珥对面的谷中。
Deuteronomio 3
Nueva Biblia de las Américas
Derrota del rey de Basán
3 »(A)Volvimos, pues, y subimos por el camino de Basán, y Og, rey de Basán, nos salió al encuentro con[a] todo su pueblo para pelear en Edrei. 2 Pero el Señor me dijo: “No le tengas miedo, porque Yo lo he entregado en tu mano a todo su pueblo y su tierra; y harás con él tal como hiciste con Sehón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón”. 3 Así que el Señor nuestro Dios también entregó en nuestra mano a Og, rey de Basán, con todo su pueblo, y los[b] herimos hasta que no quedaron sobrevivientes[c]. 4 Conquistamos en aquel entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomáramos: sesenta ciudades, toda la región de Argob, el reino de Og en Basán(B). 5 Todas estas eran ciudades fortificadas con altas murallas, puertas y barras, aparte de muchos otros pueblos sin murallas. 6 Las destruimos totalmente[d], como hicimos con Sehón, rey de Hesbón(C), exterminando[e] a todos los hombres, mujeres y niños de cada ciudad[f](D). 7 Pero tomamos como nuestro botín todos los animales y los despojos de las ciudades(E).
8 »Tomamos entonces la tierra de mano de los dos reyes de los amorreos que estaban del otro lado del Jordán, desde el valle[g] del Arnón hasta el monte Hermón(F) 9 (los sidonios llaman Sirión(G), a Hermón(H), y los amorreos lo llaman Senir(I)): 10 todas las ciudades de la meseta, todo Galaad y todo Basán(J), hasta Salca y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán. 11 Porque solo Og, rey de Basán, quedaba de los gigantes[h](K). Su[i] cama era una cama de hierro; está en Rabá(L), ciudad de los amonitas. Tenía 9 codos (4 metros) de largo y 4 codos (1.6 metros) de ancho, según el codo de un hombre.
Rubén, Gad y Manasés se establecen
12 »Tomamos posesión, pues, de esta tierra en aquel tiempo. Desde Aroer, que está en el valle[j] del Arnón(M), y la mitad de la región montañosa de Galaad y sus ciudades, se la di a los rubenitas y a los gaditas(N). 13 Y el resto de Galaad y todo Basán, el reino de Og, toda la región de Argob, se la di a la media tribu de Manasés. (En cuanto a todo Basán, se le llama la tierra de los gigantes[k]. 14 Jair, hijo de Manasés, tomó toda la región de Argob hasta la frontera con Gesur y Maaca, y la[l] llamó, es decir a Basán, según su propio nombre, Havot Jair[m](O), como se llama hasta hoy). 15 A Maquir le di Galaad(P). 16 A los rubenitas y a los gaditas les di desde Galaad hasta el valle[n] del Arnón, el medio del valle[o] como[p] frontera, hasta el arroyo Jaboc, frontera de los amonitas(Q); 17 también el Arabá, con el Jordán como[q] frontera, desde el Cineret[r](R) hasta el mar del Arabá, el mar Salado[s](S), al pie[t] de las laderas del Pisga(T) al oriente.
18 »(U)En aquel tiempo yo les ordené a ustedes: “El Señor su Dios les ha dado esta tierra para poseerla. Todos ustedes, hombres valientes, cruzarán armados delante de sus hermanos, los israelitas(V). 19 Pero sus mujeres(W), sus pequeños y su ganado (yo sé que ustedes tienen mucho ganado(X)) permanecerán en las ciudades que les he dado, 20 hasta que el Señor dé reposo a sus compatriotas como a ustedes, y ellos posean también la tierra que el Señor, Dios de ustedes, les dará al otro lado del Jordán(Y). Entonces podrán volver cada hombre a la posesión que les he dado(Z)”.
21 »En aquel tiempo le ordené a Josué: “Tus ojos han visto todo lo que el Señor, Dios de ustedes, ha hecho a estos dos reyes; así hará el Señor a todos los reinos por los cuales vas a pasar. 22 No les teman, porque el Señor su Dios es el que pelea por ustedes(AA)”.
No se le concede a Moisés cruzar el Jordán
23 »Yo también supliqué al Señor en aquel tiempo: 24 “Oh Señor Dios[u], Tú has comenzado a mostrar a Tu siervo Tu grandeza y Tu mano poderosa(AB); porque ¿qué dios hay en los cielos o en la tierra que pueda hacer obras y hechos tan poderosos como los Tuyos(AC)? 25 Permíteme, te suplico, cruzar y ver la buena tierra(AD) que está al otro lado del Jordán, aquella[v] buena región montañosa y el Líbano”.
26 »Pero el Señor se enojó conmigo por causa de ustedes(AE), y no me escuchó; y el Señor me dijo: “¡Basta![w] No me hables más de esto. 27 Sube a la cumbre del monte Pisga(AF) y alza tus ojos al occidente, al norte, al sur y al oriente, y mírala con tus propios ojos, porque tú no cruzarás este Jordán(AG). 28 Pero encarga a Josué, y anímalo y fortalécelo(AH), porque él pasará a la cabeza[x] de este pueblo, y él les dará por heredad la tierra que tú verás(AI)”. 29 Así que nos quedamos en el valle frente a Bet Peor(AJ).
Footnotes
- 3:1 Lit. él y.
- 3:3 Lit. lo.
- 3:3 Lit. no le quedó sobreviviente.
- 3:6 O Las dedicamos al anatema.
- 3:6 O dedicando al anatema.
- 3:6 Lit. toda ciudad de hombres.
- 3:8 O torrente.
- 3:11 Heb. refaím.
- 3:11 Lit. He aquí, su.
- 3:12 O torrente.
- 3:13 Heb. refaím.
- 3:14 Lit. las.
- 3:14 I.e. las aldeas de Jair.
- 3:16 O torrente.
- 3:16 O torrente.
- 3:16 Lit. y.
- 3:17 Lit. debajo de la.
- 3:17 I.e. mar de Galilea.
- 3:17 O mar Muerto.
- 3:17 Lit. debajo.
- 3:24 Heb. YHWH, generalmente traducido Señor.
- 3:25 Lit. esta.
- 3:26 Lit. ¡Basta de tu parte!
- 3:28 Lit. delante.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation