在摩押立約

29 耶和華除了與以色列人在何烈山立約外,還在摩押吩咐摩西與以色列人立以下的約。

摩西召來所有以色列人,對他們說:「你們曾親眼見過耶和華在埃及怎樣對付法老及其臣僕和國民, 怎樣降下巨大的災難,行偉大的神蹟奇事。 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。 四十年來,我領你們走過曠野,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋子沒有穿壞; 你們沒有吃餅,也沒有喝淡酒和烈酒。這是為了讓你們知道耶和華是你們的上帝。 我們來到這裡的時候,希實本王西宏和巴珊王噩都來攻擊我們,我們擊敗了他們, 並將佔領的土地分給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派作產業。 所以,你們要謹遵這約上的話,以便你們可以凡事順利。

10 「今天,你們全都站在你們的上帝耶和華面前,包括你們的族長、長老、官員、所有以色列男子、 11 你們的孩子、妻子和寄居在你們中間為你們砍柴挑水的外族人, 12 為要接受你們的上帝耶和華與你們立的誓約。 13 這樣,祂今天將宣告你們是祂的子民、祂是你們的上帝,正如祂對你們的應許和對你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的誓言。 14 耶和華的這誓約不僅是與你們立的, 15 也是與今天一同站在我們的上帝耶和華面前的人,以及今天不在這裡的人[a]立的。

16 「你們知道我們如何在埃及生活,也知道我們如何穿越列國來到這裡。 17 你們也見過他們用木、石、金、銀造的可憎神像。 18 你們中間,不論男人或女人,家族或支派,切不可有人背棄我們的上帝耶和華,去祭拜列國的神明,免得你們中間有殘根長出苦毒的果實, 19 免得有人聽了這誓言後,心存僥倖地說,『即使我一意孤行,連累他人,也必平安無事。』 20 耶和華絕不會赦免這樣的人,祂必向這樣的人發烈怒,使記在這書上的一切咒詛臨到他身上,從世上抹去他的名字。 21 耶和華必把他從以色列各支派中隔離出來,使他按律法書上約中的一切咒詛受懲罰。

22 「你們的子孫後代和從遠方來的外族人,必看見耶和華降在這地方的災禍和疾病。 23 遍地將是硫磺和鹽,無法耕種,寸草不生,如同耶和華盛怒之下毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪和洗扁。 24 萬國必問,『耶和華為什麼要這樣對待這地方?祂為什麼大發烈怒?』 25 必有人回答說,『因為這地方的人背棄了他們祖先的上帝耶和華領他們出埃及時與他們所立的約, 26 去供奉、祭拜他們所不認識、並非耶和華所分派的神明。 27 因此,耶和華向這片土地發怒,把這書上的一切咒詛都降在這裡。 28 耶和華盛怒之下把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』

29 「奧秘的事屬於我們的上帝耶和華,只有顯明的事永遠屬於我們和我們的子孫,以便我們可以遵守這律法上的一切話。」

Footnotes

  1. 29·15 今天不在這裡的人」或譯「我們將來的子孫」。

29 [a] These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the people of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he had made with them at Horeb.

The Covenant Renewed in Moab

[b] And Moses summoned all Israel and said to them: “You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land, the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders; but to this day the Lord has not given you a mind to understand, or eyes to see, or ears to hear. I have led you forty years in the wilderness; your clothes have not worn out upon you, and your sandals have not worn off your feet; you have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink; that you may know that I am the Lord your God. And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, but we defeated them; we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manas′sites. Therefore be careful to do the words of this covenant, that you may prosper[c] in all that you do.

10 “You stand this day all of you before the Lord your God; the heads of your tribes,[d] your elders, and your officers, all the men of Israel, 11 your little ones, your wives, and the sojourner who is in your camp, both he who hews your wood and he who draws your water, 12 that you may enter into the sworn covenant of the Lord your God, which the Lord your God makes with you this day; 13 that he may establish you this day as his people, and that he may be your God, as he promised you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 14 Nor is it with you only that I make this sworn covenant, 15 but with him who is not here with us this day as well as with him who stands here with us this day before the Lord our God.

16 “You know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed; 17 and you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them. 18 Beware lest there be among you a man or woman or family or tribe, whose heart turns away this day from the Lord our God to go and serve the gods of those nations; lest there be among you a root bearing poisonous and bitter fruit, 19 one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, ‘I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart.’ This would lead to the sweeping away of moist and dry alike. 20 The Lord would not pardon him, but rather the anger of the Lord and his jealousy would smoke against that man, and the curses written in this book would settle upon him, and the Lord would blot out his name from under heaven. 21 And the Lord would single him out from all the tribes of Israel for calamity, in accordance with all the curses of the covenant written in this book of the law. 22 And the generation to come, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the Lord has made it sick— 23 the whole land brimstone and salt, and a burnt-out waste, unsown, and growing nothing, where no grass can sprout, an overthrow like that of Sodom and Gomor′rah, Admah and Zeboi′im, which the Lord overthrew in his anger and wrath— 24 yea, all the nations would say, ‘Why has the Lord done thus to this land? What means the heat of this great anger?’ 25 Then men would say, ‘It is because they forsook the covenant of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt, 26 and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them; 27 therefore the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book; 28 and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as at this day.’

29 “The secret things belong to the Lord our God; but the things that are revealed belong to us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.

Footnotes

  1. Deuteronomy 29:1 Ch 28.69 in Heb
  2. Deuteronomy 29:2 Ch 29.1 in Heb
  3. Deuteronomy 29:9 Or deal wisely
  4. Deuteronomy 29:10 Gk Syr: Heb your heads, your tribes