申命記 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
要聽從耶和華
11 「你們要愛你們的上帝耶和華,時刻遵守祂的吩咐、律例、典章和誡命。 2 要記住,我現在是對你們,而不是對你們的孩子說話。他們沒有親身經歷、親眼見過你們上帝耶和華的管教、威嚴、大能的手和伸出的臂膀; 3 祂怎樣在埃及行神蹟奇事對付法老及其國家; 4 怎樣使紅海淹沒追趕你們的埃及軍隊和車馬,將他們永遠毀滅; 5 怎樣在曠野一路看顧你們,一直來到這裡; 6 怎樣對付呂便人以利押的兒子大坍和亞比蘭,使大地在以色列人當中裂開,吞沒了他們及其家人、帳篷和所有隨從。 7 你們親眼目睹了耶和華的這些偉大作為。
8 「因此,你們要遵守我今天吩咐你們的誡命,以便有力量過河攻取你們將要攻取的土地, 9 長久居住在耶和華起誓賜給你們祖先及其後裔的奶蜜之鄉。 10 那片土地不像你們離開的埃及。在埃及你們撒種後,要像澆菜園一樣辛勤灌溉[a]。 11 而你們將要佔領的那片土地卻有山有谷,雨水充足, 12 你們的上帝耶和華從歲首到年終時時看顧那裡。
13 「如果你們謹遵我今天吩咐你們的誡命,全心全意地愛你們的上帝耶和華,事奉祂, 14 祂就會按時降下秋雨和春雨,使你們收穫穀物、新酒和油, 15 有草場飼養牲畜,豐衣足食。 16 你們要謹慎,免得被迷惑,轉而祭拜、供奉其他神明。 17 否則,耶和華必向你們發怒,使天不下雨、地無出產,以致你們在祂賜給你們的佳美之地上迅速滅亡。
18 「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號; 19 要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論; 20 也要寫在城門上和自家的門框上。 21 這樣,你們及子孫就可以生活在耶和華起誓賜給你們祖先的土地上,與天地同長。 22 如果你們謹遵我吩咐你們的這一切誡命——愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,依靠祂, 23 耶和華就會為你們趕走那些比你們強大的民族,你們也必佔領他們的土地。 24 你們腳掌踏過的地方都要歸你們。你們的疆界南到曠野,北到黎巴嫩,東到幼發拉底河,西到地中海。 25 所到之處無人能抵擋你們,因為你們的上帝耶和華會使那些地方的人對你們充滿懼怕,正如祂對你們的應許。
26 「看啊,我今天把祝福和咒詛擺在你們面前。 27 你們若遵行我今天吩咐你們的誡命,就會得到祝福。 28 你們若不遵行你們的上帝耶和華的誡命,偏離我今天吩咐你們當走的道路,隨從不認識的神明,必受咒詛。 29 你們的上帝耶和華帶領你們進入並佔領那片土地時,你們要在基利心山上宣告祝福,在以巴路山上宣告咒詛。 30 基利心山和以巴路山屬於住在亞拉巴的迦南人,位於約旦河西岸的日落之處,在吉甲對面,靠近摩利橡樹。 31 你們穿過約旦河,佔領耶和華賜給你們的土地,定居下來以後, 32 要謹遵我今天頒佈給你們的一切律例和典章。
Footnotes
- 11·10 「辛勤灌溉」希伯來文是「用腳灌溉」。
申命记 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
要听从耶和华
11 “你们要爱你们的上帝耶和华,时刻遵守祂的吩咐、律例、典章和诫命。 2 要记住,我现在是对你们,而不是对你们的孩子说话。他们没有亲身经历、亲眼见过你们上帝耶和华的管教、威严、大能的手和伸出的臂膀; 3 祂怎样在埃及行神迹奇事对付法老及其国家; 4 怎样使红海淹没追赶你们的埃及军队和车马,将他们永远毁灭; 5 怎样在旷野一路看顾你们,一直来到这里; 6 怎样对付吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰,使大地在以色列人当中裂开,吞没了他们及其家人、帐篷和所有随从。 7 你们亲眼目睹了耶和华的这些伟大作为。
8 “因此,你们要遵守我今天吩咐你们的诫命,以便有力量过河攻取你们将要攻取的土地, 9 长久居住在耶和华起誓赐给你们祖先及其后裔的奶蜜之乡。 10 那片土地不像你们离开的埃及。在埃及你们撒种后,要像浇菜园一样辛勤灌溉[a]。 11 而你们将要占领的那片土地却有山有谷,雨水充足, 12 你们的上帝耶和华从岁首到年终时时看顾那里。
13 “如果你们谨遵我今天吩咐你们的诫命,全心全意地爱你们的上帝耶和华,事奉祂, 14 祂就会按时降下秋雨和春雨,使你们收获谷物、新酒和油, 15 有草场饲养牲畜,丰衣足食。 16 你们要谨慎,免得被迷惑,转而祭拜、供奉其他神明。 17 否则,耶和华必向你们发怒,使天不下雨、地无出产,以致你们在祂赐给你们的佳美之地上迅速灭亡。
18 “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号; 19 要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论; 20 也要写在城门上和自家的门框上。 21 这样,你们及子孙就可以生活在耶和华起誓赐给你们祖先的土地上,与天地同长。 22 如果你们谨遵我吩咐你们的这一切诫命——爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,依靠祂, 23 耶和华就会为你们赶走那些比你们强大的民族,你们也必占领他们的土地。 24 你们脚掌踏过的地方都要归你们。你们的疆界南到旷野,北到黎巴嫩,东到幼发拉底河,西到地中海。 25 所到之处无人能抵挡你们,因为你们的上帝耶和华会使那些地方的人对你们充满惧怕,正如祂对你们的应许。
26 “看啊,我今天把祝福和咒诅摆在你们面前。 27 你们若遵行我今天吩咐你们的诫命,就会得到祝福。 28 你们若不遵行你们的上帝耶和华的诫命,偏离我今天吩咐你们当走的道路,随从不认识的神明,必受咒诅。 29 你们的上帝耶和华带领你们进入并占领那片土地时,你们要在基利心山上宣告祝福,在以巴路山上宣告咒诅。 30 基利心山和以巴路山属于住在亚拉巴的迦南人,位于约旦河西岸的日落之处,在吉甲对面,靠近摩利橡树。 31 你们穿过约旦河,占领耶和华赐给你们的土地,定居下来以后, 32 要谨遵我今天颁布给你们的一切律例和典章。
Footnotes
- 11:10 “辛勤灌溉”希伯来文是“用脚灌溉”。
Deuteronomy 11
Expanded Bible
Great Things Israel Saw
11 Love the Lord your God and always obey his orders, ·rules [statutes; ordinances; requirements], laws, and commands. 2 ·Remember [L You know] today it was not your children who saw and ·felt [experienced; knew] the ·correction [discipline] of the Lord your God. They did not see his ·majesty [greatness], his ·power [L strong hand], his ·strength [L outstretched arm], 3 or his signs and the things he did in Egypt to Pharaoh, the king, and his whole country. 4 They did not see what he did to the Egyptian army, its horses and chariots, when he drowned them in the ·Red [or Reed] Sea [Ex. 10:19] as they were chasing you. The Lord ·ruined [destroyed] them forever. 5 They did not see what he did for you in the ·desert [wilderness] until you arrived here. 6 They did not see what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when the ground opened ·up [L its mouth] and swallowed them, their ·families [L houses], their tents, and everyone who stood ·with them in Israel [L on their feet in all Israel; Num. 16]. 7 It was ·you who [L your eyes that] saw all these great things the Lord has done.
8 So ·obey [keep] all the commands I am ·giving [commanding] you today so that you will be strong and can go in and ·take [possess] the land you are ·going to take as your own [L crossing over to possess]. 9 Then you will live a long time in the land that the Lord ·promised [swore] to give to your ·ancestors [fathers] and their ·descendants [L seed], a ·fertile land [L land flowing with milk and honey; Ex. 3:8]. 10 The land you are going to take is not like Egypt, where you were. There you had to plant your seed and water it, like a vegetable garden, by using your feet. 11 But the land that you will soon cross ·the Jordan River [L there] to ·take [possess] is a land of hills and valleys, ·a land that drinks [watered by] rain from heaven. 12 It is a land the Lord your God ·cares for [looks after]. His eyes are on it continually, and he watches it from the beginning of the year to the end.
13 If you carefully ·obey [L listen to] the commands I am ·giving [commanding] you today and love the Lord your God and serve him with ·your whole being [L all your heart/mind and all your soul], 14 then he[a] will send rain on your land at the right time, in the ·fall [L early rain] and ·spring [L late rain], and you will be able to gather your grain, new wine, and oil. 15 He[b] will put grass in the fields for your cattle, and you will have plenty to eat.
16 Be careful, or you will be ·fooled [tricked; deceived; seduced] and will turn away to serve and worship other gods. 17 If you do, the Lord will become angry with you and will ·shut [close up] the heavens so it will not rain [1 Kin. 17:1]. Then the land will not ·grow [produce] crops, and you will soon ·die [perish] in the good land the Lord is giving you. 18 ·Remember my words with your whole being [L Put these words of mine on your hearts/minds and on your soul]. ·Write them down and tie [L Bind] them to your hands as a sign; tie them ·on your foreheads [L between your eyes] ·to remind you [as an emblem/headband/frontlet; 6:8]. 19 Teach them well to your children, talking about them when you sit at home and walk along the road, when you lie down and when you get up. 20 Write them on ·your doors [L the lintels/doorposts of your house] and gates 21 so that both you and your children will live a long time in the land the Lord promised your ·ancestors [fathers], as long as the ·skies [heavens] are above the earth.
22 If you are careful to obey every command I am ·giving you to follow [L commanding you to do], and love the Lord your God, and ·do what he has told you to do [L walk on all his ways/paths], and ·are loyal [cling] to him, 23 then the Lord will ·force [dispossess] all those nations out of the land ahead of you, and you will ·take [possess] the land from nations that are bigger and stronger than you. 24 Everywhere ·you step [L the heel of your foot treads] will be yours. Your land will go from the ·desert [wilderness] to Lebanon and from the Euphrates River to the ·Mediterranean [L Great] Sea. 25 No one will be able to ·stop [stand against] you. The Lord your God will ·do what he promised and will make the people afraid everywhere you go [L put the dread and fear of you on all the land on which you tread as he promised].
26 See, today I am ·letting you choose [setting before you] a blessing or a curse. 27 You will be blessed if you obey the commands of the Lord your God that I am ·giving [commanding] you today. 28 But you will be cursed if you ·disobey [L do not listen to] the commands of the Lord your God. So do not ·disobey the commands [L turn aside from the way] I am ·giving [commanding] you today, and do not ·worship [go after] other gods you do not know. 29 When the Lord your God brings you into the land you will ·take as your own [possess], you are to announce the blessings from Mount Gerizim and the curses from Mount Ebal [27–28; Josh. 8:30–35]. 30 (·These mountains are [L Are they not…?] ·on the other side of [beyond] the Jordan River, to the west, toward the sunset. They are near the great trees of Moreh [Gen. 12:6] in the land of the Canaanites who live in the ·Jordan Valley [L Arabah] opposite Gilgal.) 31 You will soon cross the Jordan River to enter and ·take [possess] the land the Lord your God is giving you. When you ·take it over [possess it] and live there, 32 be careful to obey all the commands and ·laws [statutes; ordinances; requirements] I am giving you today.
Footnotes
- Deuteronomy 11:14 he Some Greek and Latin copies read “he.” The Hebrew text has “I.”
- Deuteronomy 11:15 he Some Greek and Latin copies read “he.” The Hebrew text has “I.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.