玛拉基书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华遣使备主之途
3 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿,立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。
救主莅临显威施恩
2 “他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。 3 他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样,他们就凭公义献供物给耶和华。 4 那时犹大和耶路撒冷所献的供物必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日,上古之年。”
责民违法背道
5 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。 6 因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
劝民归诚
7 万军之耶和华说:“从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说:‘我们如何才是转向呢?’
责民负主
8 “人岂可夺取神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。 9 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。” 10 万军之耶和华说:“你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户倾福于你们,甚至无处可容。” 11 万军之耶和华说:“我必为你们斥责蝗虫[a],不容它毁坏你们的土产,你们田间的葡萄树在未熟之先也不掉果子。” 12 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
责民悖逆
13 耶和华说:“你们用话顶撞我,你们还说:‘我们用什么话顶撞了你呢?’ 14 你们说:‘侍奉神是徒然的!遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢? 15 如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立,他们虽然试探神,却得脱离灾难。’”
敬畏耶和华者必蒙眷顾
16 那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华思念他名的人。 17 万军之耶和华说:“在我所定的日子他们必属我,特特归我,我必怜恤他们,如同人怜恤服侍自己的儿子。 18 那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
Footnotes
- 玛拉基书 3:11 “蝗虫”原文作“吞噬者”。
Malachi 3
Revised Geneva Translation
3 “Behold, I will send My messenger. And he shall prepare the way before Me. And the LORD Whom you seek shall speedily come to His Temple. The messenger of the Covenant, whom you desire, behold, he shall come,” says the LORD of Hosts.
2 “But who may abide the Day of His coming? And who shall endure when He appears? For He is like a purging fire, and like launderer’s soap.
3 “And He shall sit down to try and refine the silver. He shall even refine the sons of Levi and purify them as gold and silver, so that they may bring Offerings to the LORD in righteousness.
4 “Then shall the Offerings of Judah and Jerusalem be acceptable to the LORD, as in days of old and in the years before.
5 “And I will come near to you, to judgment. And I will be a swift Witness against the soothsayers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those who wrongfully keep back the hireling’s wages, and trouble the widow, and the fatherless, and oppress the stranger, and do not fear Me,” says the LORD of Hosts.
6 “For I am the LORD. I do not change. And you sons of Jacob are not at an end.
7 “From the days of your fathers, you have gone away from My Ordinances, and have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” says the LORD of Hosts. “But you said, ‘How shall we return?’
8 “Will a man rob God? Yet you have robbed Me. But you say, ‘How have we robbed You?’—in tithes and offerings.
9 “You are cursed with a curse. For this whole nation has robbed Me.
10 “Bring all the tithes into the storehouse, so that there may be food in My House. And test Me now with this,” says the LORD of Hosts, “if I will not open the windows of Heaven for you and pour you out a blessing without measure.
11 “And I will rebuke the devourer for your sakes. And he shall not destroy the fruit of your ground. Nor shall your vine be barren in the field,” says the LORD of Hosts.
12 “And all nations shall call you blessed. For you shall be a pleasant land,” says the LORD of Hosts.
13 “Your words have been stout against Me,” says the LORD, “yet you say, ‘What have we spoken against You?’
14 “You have said, ‘It is in vain to serve God,’ and, ‘What profit is it that we have kept His Commandment and that we walked humbly before the LORD of Hosts?
15 ‘Therefore, we count the proud blessed. Even those who work wickedness are set up. And those who tempt God, yea, they are delivered.’”
16 Then those who feared the LORD spoke, everyone to his neighbor. And the LORD listened and heard it. And a Book of Remembrance was written before Him for those who feared the LORD, and who thought upon His Name.
17 “And they shall be Mine,” says the LORD of Hosts, “on that Day that I shall make them My possession. And I will spare them, as a man spares his own son who serves him.”
18 Then you shall return and discern between the righteous and wicked, between him who serves God and him who does not serve Him.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.