玛拉基书 3
Chinese New Version (Simplified)
立约的使者快临
3 万军之耶和华说:“看哪!我派我的使者,在我前面预备道路;你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;你们所爱慕立约的使者,就要来到。” 2 可是,他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。 3 他必坐着,像熬炼和洁净银子的人;他必洁净利未人,炼净他们像炼净金银一样。这样,他们就会凭公义献礼物给耶和华。 4 那时,犹大和耶路撒冷所献的礼物,必蒙耶和华悦纳,正如古时的日子,也像往昔之年一样。 5 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
6 万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。
当纳十分之一
7 “从你们列祖的日子以来,你们就偏离了我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就必转向你们。你们还问:‘我们要怎样回转呢?’ 8 人怎可抢夺 神之物呢?你们却抢夺属我之物,竟还问:‘我们抢夺了你的甚么呢?’就是抢夺了当纳的十分之一和当献的祭物。 9 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。” 10 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一,全部送入仓库,使我家中有粮;藉此试验我,看我是不是为你们敞开天窗,把福气倒给你们,直到充足有余呢。” 11 万军之耶和华说:“我必为你们斥责那吞吃者,不容他毁坏你们地上的果实,也不让你们田间的葡萄在未熟以先就掉下来。” 12 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”
指摘以色列狂傲自大
13 耶和华说:“你们用无礼的话顶撞我。你们还问:‘我们用甚么话顶撞了你呢?’ 14 你们说:‘事奉 神是白费的;遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有甚么益处呢? 15 现在我们称骄傲的人为有福,作恶的人得建立;他们虽然试探 神,却得以逃脱。’”
敬畏耶和华的必蒙怜恤
16 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。 17 万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好象人怜恤那服事自己的儿子一样。 18 那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉 神的人和不事奉他的人之间有甚么分别。”
玛拉基书 3
Chinese New Version (Traditional)
立約的使者快臨
3 萬軍之耶和華說:“看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。” 2 可是,他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。 3 他必坐著,像熬煉和潔淨銀子的人;他必潔淨利未人,煉淨他們像煉淨金銀一樣。這樣,他們就會憑公義獻禮物給耶和華。 4 那時,猶大和耶路撒冷所獻的禮物,必蒙耶和華悅納,正如古時的日子,也像往昔之年一樣。 5 萬軍之耶和華說:“我必臨近你們施行審判;我要快快指證那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工錢上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
6 萬軍之耶和華說:“因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。
當納十分之一
7 “從你們列祖的日子以來,你們就偏離了我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就必轉向你們。你們還問:‘我們要怎樣回轉呢?’ 8 人怎可搶奪 神之物呢?你們卻搶奪屬我之物,竟還問:‘我們搶奪了你的甚麼呢?’就是搶奪了當納的十分之一和當獻的祭物。 9 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。” 10 萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。” 11 萬軍之耶和華說:“我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。” 12 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
指摘以色列狂傲自大
13 耶和華說:“你們用無禮的話頂撞我。你們還問:‘我們用甚麼話頂撞了你呢?’ 14 你們說:‘事奉 神是白費的;遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢? 15 現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探 神,卻得以逃脫。’”
敬畏耶和華的必蒙憐恤
16 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。 17 萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。 18 那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
Malachi 3
Legacy Standard Bible
The Messenger and the Lord
3 “(A)Behold, I am going to send (B)My [a]messenger, and he will [b](C)prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, will suddenly come to His temple; [c]and the [d](D)messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says Yahweh of hosts. 2 “But who can (E)endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a (F)smelter’s fire and like [e]fullers’ soap. 3 And He will sit as a smelter and purifier of silver, and He will (G)purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, so that they may (H)present to Yahweh [f]offerings in righteousness. 4 Then the [g]offering of Judah and Jerusalem will be (I)pleasing to Yahweh as in the (J)ancient days and as in former years.
5 “Then I will draw near to you for judgment; and I will be a swift witness against the (K)sorcerers and against the (L)adulterers and against those who (M)swear falsely and against those who oppress the (N)wage earner in his wages, the (O)widow and the [h]orphan, and those who turn aside the (P)sojourner and do not [i]fear Me,” says Yahweh of hosts. 6 “For [j]I, Yahweh, (Q)do not change; therefore you, O sons of Jacob, [k]are not consumed.
You Have Robbed God
7 “From the (R)days of your fathers you have turned aside from My statutes and have not kept them. (S)Return to Me, and I will return to you,” says Yahweh of hosts. “But you say, ‘How shall we return?’
8 “Will a man [l]rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘How have we robbed You?’ In (T)tithes and [m]contributions. 9 You are (U)cursed with a curse, for you are [n]robbing Me, the whole nation of you! 10 (V)Bring the whole tithe into the storehouse, so that there may be [o]food in My house, and test Me now in this,” says Yahweh of hosts, “if I will not (W)open for you the windows of heaven and (X)empty out for you a blessing until [p](Y)it is beyond enough. 11 Then I will rebuke the (Z)devourer for you so that it will not corrupt the fruits of the ground; nor will your vine in the field [q]fail to bear,” says Yahweh of hosts. 12 “(AA)So all the nations will call you blessed, for you shall be a (AB)delightful land,” says Yahweh of hosts.
Arrogant Words
13 “Your words have been strong against Me,” says Yahweh. “But you say, ‘What have we spoken against You?’ 14 You have said, ‘It is (AC)worthless to serve God; and what (AD)gain is it that we have kept His charge and that we have walked in mourning before Yahweh of hosts? 15 So now we (AE)call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up, but they also test God and (AF)escape.’”
The Book of Remembrance
16 Then those who [r]feared Yahweh spoke to one another, and Yahweh (AG)gave heed and heard it, and a (AH)book of remembrance was written before Him for those who [s]fear Yahweh and who think upon His name. 17 “And they will be (AI)Mine,” says Yahweh of hosts, “on the (AJ)day that I [t]prepare My [u](AK)own treasured possession, and I will [v]spare them as a man [w](AL)spares his own son who serves him.” 18 So you will return and (AM)see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
Footnotes
- Malachi 3:1 Or angel
- Malachi 3:1 Or clear
- Malachi 3:1 Or even
- Malachi 3:1 Or angel
- Malachi 3:2 Lit laundrymen’s
- Malachi 3:3 Or grain offerings
- Malachi 3:4 Or grain offering
- Malachi 3:5 Or fatherless
- Malachi 3:5 Or reverence
- Malachi 3:6 Or I am Yahweh; I do not
- Malachi 3:6 Or have not come to an end
- Malachi 3:8 Or defraud
- Malachi 3:8 Or heave offerings
- Malachi 3:9 Or defrauding
- Malachi 3:10 Lit prey
- Malachi 3:10 Or there is not room enough
- Malachi 3:11 Lit be bereaved
- Malachi 3:16 Or reverence(d)
- Malachi 3:16 Or reverence(d)
- Malachi 3:17 Lit make
- Malachi 3:17 Or special treasure
- Malachi 3:17 Or have compassion on
- Malachi 3:17 Or has compassion on
Malaki 3
Svenska Folkbibeln 2015
Förbundets sändebud
3 (A) Se, jag ska sända
min budbärare[a]
och han ska bereda vägen
för mig.
Och Herren som ni söker ska
plötsligt komma till sitt tempel,
förbundets sändebud[b]
som ni längtar efter.
Se, han kommer,
säger Herren Sebaot.
2 (B) Men vem kan uthärda
den dag då han kommer,
och vem kan bestå
när han visar sig?
Han är som guldsmedens eld
och som tvättarnas såpa[c].
3 (C) Han ska sätta sig likt den
som smälter och renar silver.
Han ska rena Levi söner,
luttra dem som guld och silver
så att de kan bära fram offergåvor
åt Herren i rättfärdighet.
4 (D) Då ska Judas och Jerusalems
offergåvor behaga Herren
som i forna dagar och gångna år.
5 (E) Jag ska komma till er och hålla dom,
och jag ska vara snabb att vittna
mot trollkarlar
och äktenskapsbrytare
och dem som svär falskt,
mot dem som vägrar
arbetaren hans lön
och förtrycker änkan
och den faderlöse,
som vränger rätten för främlingen
och inte fruktar mig,
säger Herren Sebaot.
Israel inser inte sin synd
6 (F) Jag, Herren, har inte förändrats,
och ni, Jakobs barn,
har inte utplånats.[d]
7 (G) Ända sedan era fäders dagar
har ni vikit av från mina stadgar
och inte hållit dem.
Vänd om till mig
så ska jag vända om till er,
säger Herren Sebaot.
Men ni frågar:
”Hur ska vi vända om?”
8 (H) Får en människa stjäla från Gud?
Ändå stjäl ni från mig.
Ni säger:
”Vad har vi stulit från dig?”
Tionde och offergåvor.
9 (I) Förbannelse har drabbat er,
för ni och hela folket stjäl från mig.
10 Bär in fullt tionde[e] i förrådshuset[f]
så att det finns mat i mitt hus.
Pröva mig nu i det här,
säger Herren Sebaot,
om jag inte kommer att öppna
himlens fönster för er
och ösa ut välsignelse
över er i rikt mått.
11 Och jag ska tillrättavisa
skadedjuren[g] för er
så att de inte fördärvar
markens gröda,
och er vinstock på fältet
ska inte bli utan frukt,
säger Herren Sebaot.
12 Och alla folk ska kalla er lyckliga,
för ni ska vara ett ljuvligt land,
säger Herren Sebaot.
13 Ni har talat hårda ord mot mig,
säger Herren.
Men ni säger:
”Vad har vi sagt mot dig?”
14 (J) Ni har sagt:
”Det är meningslöst
att tjäna Gud.
Vad vinner vi på att hålla hans bud
och gå sörjande
inför Herren Sebaot?
15 (K) Nu kallar vi
de högmodiga lyckliga.
De som handlar gudlöst
får framgång,
de sätter Gud på prov
och kommer undan med det.”
En minnesbok
16 (L) Men då talade de som
vördar Herren med varandra,
och Herren hörde och lyssnade.
En minnesbok skrevs inför honom
för dem som vördar Herren
och respekterar hans namn.
17 (M) De ska vara min dyrbara egendom,
säger Herren Sebaot,
den dag jag utför mitt verk.
Jag ska förbarma mig över dem
så som en man förbarmar sig
över sin son som tjänar honom.
18 (N) Då ska ni åter se skillnaden
mellan den rättfärdige
och den gudlöse,
mellan den som tjänar Gud
och den som inte tjänar honom.
Footnotes
- 3:1 min budbärare Citeras i Matt 11:10, Mark 1:2, Luk 7:27 som en profetia om Johannes Döparen.
- 3:1 förbundets sändebud Annan översättning: ”förbundets ängel”. Det nya förbundet (Jer 31:31f) skulle instiftas av Messias (Luk 22:20, Heb 3:1, 9:15).
- 3:2 tvättarnas såpa Dåtidens rengöringsmedel framställdes av aska.
- 3:6 utplånats Annan översättning: ”slutat” (att synda, jfr vers 7).
- 3:10 fullt tionde Leviterna behövde sin försörjning för att upprätthålla templets gudstjänstliv (4 Mos 18:21, Neh 13:10f).
- 3:10 förrådshuset Tempeltjänarnas matförråd (jfr 2 Krön 31:11, Neh 13:5, 12).
- 3:11 skadedjuren Ordagrant: ”uppslukarna” (t ex gräshoppor, jfr 2 Krön 7:13, Joel 1:4).
Malachi 3
New International Version
3 “I will send my messenger,(A) who will prepare the way before me.(B) Then suddenly the Lord(C) you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant,(D) whom you desire,(E) will come,” says the Lord Almighty.
2 But who can endure(F) the day of his coming?(G) Who can stand(H) when he appears? For he will be like a refiner’s fire(I) or a launderer’s soap.(J) 3 He will sit as a refiner and purifier of silver;(K) he will purify(L) the Levites and refine them like gold and silver.(M) Then the Lord will have men who will bring offerings in righteousness,(N) 4 and the offerings(O) of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord, as in days gone by, as in former years.(P)
5 “So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers,(Q) adulterers(R) and perjurers,(S) against those who defraud laborers of their wages,(T) who oppress the widows(U) and the fatherless, and deprive the foreigners(V) among you of justice, but do not fear(W) me,” says the Lord Almighty.
Breaking Covenant by Withholding Tithes
6 “I the Lord do not change.(X) So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.(Y) 7 Ever since the time of your ancestors you have turned away(Z) from my decrees and have not kept them. Return(AA) to me, and I will return to you,”(AB) says the Lord Almighty.
“But you ask,(AC) ‘How are we to return?’
8 “Will a mere mortal rob(AD) God? Yet you rob me.
“But you ask, ‘How are we robbing you?’
“In tithes(AE) and offerings. 9 You are under a curse(AF)—your whole nation—because you are robbing me. 10 Bring the whole tithe(AG) into the storehouse,(AH) that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty, “and see if I will not throw open the floodgates(AI) of heaven and pour out(AJ) so much blessing(AK) that there will not be room enough to store it.(AL) 11 I will prevent pests from devouring(AM) your crops, and the vines in your fields will not drop their fruit before it is ripe,(AN)” says the Lord Almighty. 12 “Then all the nations will call you blessed,(AO) for yours will be a delightful land,”(AP) says the Lord Almighty.(AQ)
Israel Speaks Arrogantly Against God
13 “You have spoken arrogantly(AR) against me,” says the Lord.
“Yet you ask,(AS) ‘What have we said against you?’
14 “You have said, ‘It is futile(AT) to serve(AU) God. What do we gain by carrying out his requirements(AV) and going about like mourners(AW) before the Lord Almighty? 15 But now we call the arrogant(AX) blessed. Certainly evildoers(AY) prosper,(AZ) and even when they put God to the test, they get away with it.’”
The Faithful Remnant
16 Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard.(BA) A scroll(BB) of remembrance was written in his presence concerning those who feared(BC) the Lord and honored his name.
17 “On the day when I act,” says the Lord Almighty, “they will be my(BD) treasured possession.(BE) I will spare(BF) them, just as a father has compassion and spares his son(BG) who serves him. 18 And you will again see the distinction between the righteous(BH) and the wicked, between those who serve God and those who do not.(BI)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

