Add parallel Print Page Options

严责祭司违命负约

“众祭司啊,这诫命是传给你们的。 万军之耶和华说:你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归于我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅。因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。 我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹在你们的脸上,你们要与粪一同除掉。 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未[a]所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。 我曾与他立生命和平安的约,我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,惧怕我的名。 真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。 祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。 所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”

责犹大背约崇邪

10 我们岂不都是一位父吗?岂不是一位神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了神与我们列祖所立的约呢? 11 犹大人行事诡诈,并且在以色列耶路撒冷中行一件可憎的事,因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁[b],娶侍奉外邦神的女子为妻。 12 凡行这事的,无论何人[c],就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐篷中剪除他。 13 你们又行了一件这样的事:使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。

责其行诈虐妻

14 你们还说:“这是为什么呢?”因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间做见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。 15 虽然神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。 16 耶和华以色列的神说:“休妻的事和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”

责其烦言渎主

17 你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们”,或说“公义的神在哪里呢?”。

Footnotes

  1. 玛拉基书 2:4 或作:利未人。
  2. 玛拉基书 2:11 或作:圣地。
  3. 玛拉基书 2:12 “何人”原文作“叫醒的、答应的”。

祭司們啊,這誡命是傳給你們的。 萬軍之耶和華說:「如果你們不聽從我的話,也不從內心尊崇我的名,我必使咒詛臨到你們,把你們的福氣變成咒詛。事實上,因為你們不把我的誡命放在心上,我已經咒詛了你們。 我必斥責你們的子孫,把你們祭牲的糞便抹在你們臉上,又把你們和糞便一同丟掉, 你們便知道我這樣告誡你們,是為了維持我與你們祖先利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。 我與他所立的是生命和平安之約,我將生命和平安賜給他,使他心存敬畏。他就尊崇我,敬畏我的名。 他口中教導真理,嘴裡毫無詭詐。他與我同行,過著平安正直的生活,並引導許多人遠離罪惡。 祭司的嘴唇應持守知識,人民應從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。 然而,你們卻偏離正道,你們的教導使許多人跌倒,破壞了我和利未所立的約。」這是萬軍之耶和華說的。 「因此,我必使你們在眾人面前遭藐視、輕賤。因為你們不遵守我的道,在教導上偏心待人。」

10 難道我們不是出於同一位父親,由同一位上帝所造嗎?為何我們竟彼此欺騙,背棄上帝與我們祖先所立的約呢? 11 猶大人不忠貞,在以色列和耶路撒冷做了可憎的事,他們娶信奉外邦神明的女子為妻,褻瀆了耶和華所愛的聖所。 12 願耶和華從雅各的帳篷中剷除所有做這事並獻供物給萬軍之耶和華的人!

13 另外,你們哀哭悲歎,眼淚甚至淹沒了耶和華的祭壇,因為耶和華不再理會你們的供物,不再悅納你們所獻的。 14 你們還問為什麼。因為耶和華在你和你的髮妻中間作證,她是你的配偶,是你盟約的妻子,你卻對她不忠。 15 上帝不是把你們結合為一體,叫你們肉體和心靈都歸祂嗎[a]?祂為何這樣做?是為了得敬虔的後裔。所以,你們要小心謹慎,不可對自己的髮妻不忠。 16 以色列的上帝耶和華說:「我憎惡休妻和以暴虐待妻子的人。所以要守護你們的心,不可有不忠的行為。」這是萬軍之耶和華說的。 17 你們說的話使耶和華厭煩,然而,你們還說:「我們在何事上令祂厭煩呢?」因為你們說:「耶和華將所有作惡者視為好人,並且喜悅他們」,還說:「公義的上帝在哪裡?」

Footnotes

  1. 2·15 此句希伯來文語意不清。

祭司们啊,这诫命是传给你们的。 万军之耶和华说:“如果你们不听从我的话,也不从内心尊崇我的名,我必使咒诅临到你们,把你们的福气变成咒诅。事实上,因为你们不把我的诫命放在心上,我已经咒诅了你们。 我必斥责你们的子孙,把你们祭牲的粪便抹在你们脸上,又把你们和粪便一同丢掉, 你们便知道我这样告诫你们,是为了维持我与你们祖先利未所立的约。这是万军之耶和华说的。 我与他所立的是生命和平安之约,我将生命和平安赐给他,使他心存敬畏。他就尊崇我,敬畏我的名。 他口中教导真理,嘴里毫无诡诈。他与我同行,过着平安正直的生活,并引导许多人远离罪恶。 祭司的嘴唇应持守知识,人民应从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。 然而,你们却偏离正道,你们的教导使许多人跌倒,破坏了我和利未所立的约。”这是万军之耶和华说的。 “因此,我必使你们在众人面前遭藐视、轻贱。因为你们不遵守我的道,在教导上偏心待人。”

10 难道我们不是出于同一位父亲,由同一位上帝所造吗?为何我们竟彼此欺骗,背弃上帝与我们祖先所立的约呢? 11 犹大人不忠贞,在以色列和耶路撒冷做了可憎的事,他们娶信奉外邦神明的女子为妻,亵渎了耶和华所爱的圣所。 12 愿耶和华从雅各的帐篷中铲除所有做这事并献供物给万军之耶和华的人!

13 另外,你们哀哭悲叹,眼泪甚至淹没了耶和华的祭坛,因为耶和华不再理会你们的供物,不再悦纳你们所献的。 14 你们还问为什么。因为耶和华在你和你的发妻中间作证,她是你的配偶,是你盟约的妻子,你却对她不忠。 15 上帝不是把你们结合为一体,叫你们肉体和心灵都归祂吗[a]?祂为何这样做?是为了得敬虔的后裔。所以,你们要小心谨慎,不可对自己的发妻不忠。 16 以色列的上帝耶和华说:“我憎恶休妻和以暴虐待妻子的人。所以你们要小心谨慎,不可有不忠的行为。”这是万军之耶和华说的。 17 你们说的话使耶和华厌烦,然而,你们还说:“我们在何事上令祂厌烦呢?”因为你们说:“耶和华将所有作恶者视为好人,并且喜悦他们”,还说:“公义的上帝在哪里?”

Footnotes

  1. 2:15 此句希伯来文语意不清。

1-2 Listen, you priests, to this warning from the Lord Almighty:

“If you don’t change your ways and give glory to my name, then I will send terrible punishment upon you, and instead of giving you blessings as I would like to, I will turn on you with curses. Indeed, I have cursed you already because you haven’t taken seriously the things that are most important to me.

“Take note that I will rebuke your children; I will spread on your faces the manure of these animals you offer me and throw you out like dung. Then at last you will know it was I who sent you this warning to return to the laws I gave your father Levi,” says the Lord Almighty. “The purpose of these laws was to give him life and peace, to be a means of showing his respect and awe for me by keeping them. He passed on to the people all the truth he got from me. He did not lie or cheat; he walked with me, living a good and righteous life, and turned many from their lives of sin.

“Priests’ lips should flow with the knowledge of God so the people will learn God’s laws. The priests are the messengers of the Lord Almighty, and men should come to them for guidance. But not to you! For you have left God’s paths. Your ‘guidance’ has caused many to stumble in sin. You have distorted the covenant of Levi and made it into a grotesque parody,” says the Lord Almighty. “Therefore, I have made you contemptible in the eyes of all the people; for you have not obeyed me, but you let your favorites break the law without rebuke.”

10 We are children of the same father, Abraham, all created by the same God. And yet we are faithless to each other, violating the covenant of our fathers! 11 In Judah, in Israel, and in Jerusalem, there is treachery, for the men of Judah have defiled God’s holy and beloved Temple by marrying heathen women who worship idols. 12 May the Lord cut off from his covenant every last man, whether priest or layman, who has done this thing!

13 Yet you cover the altar with your tears because the Lord doesn’t pay attention to your offerings anymore, and you receive no blessing from him. 14 “Why has God abandoned us?” you cry. I’ll tell you why; it is because the Lord has seen your treachery in divorcing your wives who have been faithful to you through the years, the companions you promised to care for and keep. 15 You were united to your wife by the Lord. In God’s wise plan, when you married, the two of you became one person in his sight. And what does he want? Godly children from your union. Therefore, guard your passions! Keep faith with the wife of your youth.

16 For the Lord, the God of Israel, says he hates divorce and cruel men. Therefore, control your passions—let there be no divorcing of your wives.

17 You have wearied the Lord with your words.

“Wearied him?” you ask in fake surprise. “How have we wearied him?”

By saying that evil is good, that it pleases the Lord! Or by saying that God won’t punish us—he doesn’t care.