玛拉基书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 以下是耶和华借玛拉基对以色列人的宣告。
耶和华爱以色列
2 耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?但我却爱雅各, 3 厌恶以扫。我使以扫的山岭荒凉,把他的地业留给旷野的豺狼。” 4 也许以扫的后代以东人会说:“我们现在虽然被毁,但我们要重建毁坏之处。”万军之耶和华却这样说:“他们尽管建造,但我必拆毁。他们的土地要被称为‘罪恶之地’,他们要被称为‘耶和华永远恼怒之民。’” 5 以色列人啊,你们必亲眼看见这事,也必说:“愿耶和华在以色列境外受尊崇!”
斥责祭司
6 万军之耶和华对祭司说:“儿子应当尊敬父亲,仆人应当敬畏主人。我是你们的父亲,但你们对我的尊敬在哪里呢?我是你们的主人,但你们对我的敬畏在哪里呢?你们藐视我的名,却狡辩说,‘我们在何事上藐视过你的名呢?’ 7 你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们在何事上玷污了你呢?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。 8 你们拿瞎眼、瘸腿和有病的牲畜来献祭,难道这不是罪过吗?你试试把这样的东西送给你的省长,看他会不会悦纳你、恩待你。这是万军之耶和华说的。”
9 现在,你们祈求上帝向我们施恩吧!然而,你们献上这样的祭物,祂怎会垂听你们的祈求呢? 10 万军之耶和华说:“我真希望你们当中有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上枉然点火。因为我不喜悦你们,也不接纳你们的祭物。” 11 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,列国必尊崇我的名。世上每个角落都有人向我焚香,献上洁净的供物。因为我的名必受列国尊崇。 12 可是,你们却亵渎我的名,竟然说我的桌子是污秽的,上面的祭物是可藐视的。 13 你们不屑地说,‘哼!这些事真麻烦!’这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的献给我,我岂能接纳呢?这是耶和华说的。 14 许愿时说要献上羊群中的公羊,后来却拿伤残的来献给主,这种人该受咒诅!因为我是大君王,就是外族人也敬畏我的名。这是万军之耶和华说的。”
Malachi 1
Christian Standard Bible
The Lord’s Love for Israel
1 A pronouncement:(A)
The word of the Lord(B) to Israel through(C) Malachi.[a]
2 “I have loved you,”(D) says the Lord.
Yet you ask, “How have you loved us?”
“Wasn’t Esau Jacob’s brother?” (E) This is the Lord’s declaration. “Even so, I loved Jacob, 3 but I hated Esau.(F) I turned his mountains into a wasteland, and gave his inheritance to the desert jackals.”(G)
4 Though Edom says, “We have been devastated, but we will rebuild[b] the ruins,” the Lord of Armies says this: “They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country(H) and the people the Lord has cursed[c] forever.(I) 5 Your own eyes will see this, and you yourselves will say, ‘The Lord is great, even beyond[d] the borders of Israel.’(J)
Disobedience of the Priests
6 “A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is your fear of me?(K) says the Lord of Armies to you priests, who despise my name.”
Yet you ask, “How have we despised your name?”
7 “By presenting defiled food on my altar.”
“How have we defiled you?” you ask.(L)
When you say, “The Lord’s table is contemptible.”(M)
8 “When you present a blind animal for sacrifice, is it not wrong? And when you present a lame or sick animal, is it not wrong?(N) Bring it to your governor! Would he be pleased with you or show you favor?” asks the Lord of Armies. 9 “And now plead for God’s favor. Will he be gracious to us?(O) Since this has come from your hands, will he show any of you favor?” (P) asks the Lord of Armies. 10 “I wish one of you would shut the temple doors,(Q) so that you would no longer kindle a useless fire on my altar!(R) I am not pleased with you,” says the Lord of Armies, “and I will accept(S) no offering from your hands.(T)
11 “My name will be great among the nations,(U) from the rising of the sun to its setting. Incense[e] and pure offerings will be presented in my name in every place because my name will be great among the nations,”[f] says the Lord of Armies.
12 “But you are profaning it(V) when you say, ‘The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’ 13 You also say, ‘Look, what a nuisance!’ And you scorn[g] it,”[h](W) says the Lord of Armies. “You bring stolen,[i](X) lame, or sick animals. You bring this as an offering! Am I to accept that from your hands?” asks the Lord.
14 “The deceiver is cursed who has an acceptable male in his flock and makes a vow but sacrifices a defective animal to the Lord.(Y) For I am a great King,” says the Lord of Armies, “and my name will be feared among the nations.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.