Add parallel Print Page Options

你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你[a],岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”

现在我劝你们要恳求 神,好让他施恩给我们。这事既出于你们的手,他岂会抬举你们任何人呢?这是万军之耶和华说的。 10 万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门[b]关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.8 “你”:七十士译本是“它”。
  2. 1.10 “殿的门”:原文是“门”。

And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the Lord of hosts.

And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the Lord of hosts.

10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the Lord of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

Read full chapter

When you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals,(A) is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased(B) with you? Would he accept you?” says the Lord Almighty.(C)

“Now plead with God to be gracious to us. With such offerings(D) from your hands, will he accept(E) you?”—says the Lord Almighty.

10 “Oh, that one of you would shut the temple doors,(F) so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased(G) with you,” says the Lord Almighty, “and I will accept(H) no offering(I) from your hands.

Read full chapter