犹大书
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
1 耶稣基督的仆人、雅各的弟兄犹大,写信给那被召、在父神里蒙爱、为耶稣基督保守的人。 2 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
当为真道竭力争辩
3 亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。 4 因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变做放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰——我们[a]主耶稣基督。
以古时不虔诚的为鉴戒
5 从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。 6 又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。 7 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。 8 这些做梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。 9 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!” 10 但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。 11 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。 12 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石[b];他们做牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来; 13 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。 14 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者降临, 15 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。” 16 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
要常在神的爱中
17 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。 18 他们曾对你们说过:末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。 19 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。 20 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, 21 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。 22 有些人存疑心,你们要怜悯他们; 23 有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
祝福
24 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的神, 25 愿荣耀、威严、能力、权柄因我们的主耶稣基督归于他,从万古以前并现今,直到永永远远!阿门。
Judas
Reina-Valera 1960
Salutación
1 Judas,(A) siervo de Jesucristo, y hermano de Jacobo, a los llamados, santificados en Dios Padre, y guardados en Jesucristo: 2 Misericordia y paz y amor os sean multiplicados.
Falsas doctrinas y falsos maestros
(2 P. 2.1-17)
3 Amados, por la gran solicitud que tenía de escribiros acerca de nuestra común salvación, me ha sido necesario escribiros exhortándoos que contendáis ardientemente por la fe que ha sido una vez dada a los santos. 4 Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los que desde antes habían sido destinados para esta condenación, hombres impíos, que convierten en libertinaje la gracia de nuestro Dios, y niegan a Dios el único soberano, y a nuestro Señor Jesucristo.
5 Mas quiero recordaros, ya que una vez lo habéis sabido, que el Señor, habiendo salvado al pueblo sacándolo de Egipto,(B) después destruyó a los que no creyeron.(C) 6 Y a los ángeles que no guardaron su dignidad, sino que abandonaron su propia morada, los ha guardado bajo oscuridad, en prisiones eternas, para el juicio del gran día; 7 como Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas, las cuales de la misma manera que aquellos, habiendo fornicado e ido en pos de vicios contra naturaleza, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuego eterno.(D)
8 No obstante, de la misma manera también estos soñadores mancillan la carne, rechazan la autoridad y blasfeman de las potestades superiores. 9 Pero cuando el arcángel Miguel(E) contendía con el diablo, disputando con él por el cuerpo de Moisés,(F) no se atrevió a proferir juicio de maldición contra él, sino que dijo: El Señor te reprenda.(G) 10 Pero estos blasfeman de cuantas cosas no conocen; y en las que por naturaleza conocen, se corrompen como animales irracionales. 11 ¡Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín,(H) y se lanzaron por lucro en el error de Balaam,(I) y perecieron en la contradicción de Coré.(J) 12 Estos son manchas en vuestros ágapes, que comiendo impúdicamente con vosotros se apacientan a sí mismos; nubes sin agua, llevadas de acá para allá por los vientos; árboles otoñales, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados; 13 fieras ondas del mar, que espuman su propia vergüenza; estrellas errantes, para las cuales está reservada eternamente la oscuridad de las tinieblas.
14 De estos también profetizó Enoc,(K) séptimo desde Adán, diciendo: He aquí, vino el Señor con sus santas decenas de millares, 15 para hacer juicio contra todos, y dejar convictos a todos los impíos de todas sus obras impías que han hecho impíamente, y de todas las cosas duras que los pecadores impíos han hablado contra él. 16 Estos son murmuradores, querellosos, que andan según sus propios deseos, cuya boca habla cosas infladas, adulando a las personas para sacar provecho.
Amonestaciones y exhortaciones
17 Pero vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo; 18 los que os decían: En el postrer tiempo habrá burladores, que andarán según sus malvados deseos.(L) 19 Estos son los que causan divisiones; los sensuales, que no tienen al Espíritu. 20 Pero vosotros, amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando en el Espíritu Santo, 21 conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna. 22 A algunos que dudan, convencedlos. 23 A otros salvad, arrebatándolos del fuego; y de otros tened misericordia con temor, aborreciendo aun la ropa contaminada por su carne.
Doxología
24 Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros sin mancha delante de su gloria con gran alegría, 25 al único y sabio Dios, nuestro Salvador, sea gloria y majestad, imperio y potencia, ahora y por todos los siglos. Amén.
Jude
Holman Christian Standard Bible
Greeting
Jude,(A) a slave of Jesus Christ and a brother of James:
To those who are the called,(B) loved[a](C) by God the Father and kept by Jesus Christ.(D)
2 May mercy, peace, and love be multiplied to you.(E)
Jude’s Purpose in Writing
3 Dear friends, although I was eager to write you about the salvation we share,(F) I found it necessary to write and exhort you to contend for the faith(G) that was delivered(H) to the saints once for all. 4 For some men, who were designated for this judgment long ago,(I) have come in by stealth;(J) they are ungodly,(K) turning the grace of our God into promiscuity and denying(L) Jesus Christ, our only Master and Lord.
Apostates: Past and Present
5 Now I want to remind you, though you know all these things: The Lord[b] first[c] saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;(M) 6 and He has kept, with eternal chains in darkness for the judgment of the great day, the angels(N) who did not keep their own position but deserted their proper dwelling. 7 In the same way, Sodom and Gomorrah(O) and the cities around them committed sexual immorality and practiced perversions,[d] just as angels did, and serve as an example by undergoing the punishment of eternal fire.(P)
8 Nevertheless, these dreamers likewise defile their flesh, reject authority, and blaspheme glorious ones.(Q) 9 Yet Michael(R) the archangel,(S) when he was disputing with the Devil(T) in a debate about Moses’(U) body, did not dare bring an abusive condemnation against him but said, “The Lord rebuke you!” 10 But these people blaspheme anything they don’t understand. What they know by instinct like unreasoning animals—they destroy themselves with these things. 11 Woe to them! For they have traveled in the way of Cain,(V) have abandoned themselves to the error of Balaam(W) for profit, and have perished in Korah’s rebellion.(X)
The Apostates’ Doom
12 These are the ones who are like dangerous reefs[e] at your love feasts.(Y) They feast with you, nurturing only themselves without fear. They are waterless clouds carried along by winds;(Z) trees in late autumn—fruitless, twice dead, pulled out by the roots; 13 wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars(AA) for whom the blackness of darkness(AB) is reserved forever!(AC)
14 And Enoch,(AD) in the seventh generation from Adam, prophesied about them:
Look! The Lord comes[f]
with thousands of His holy ones(AE)
15 to execute judgment on all
and to convict them[g]
of all their ungodly(AF) acts
that they have done in an ungodly way,
and of all the harsh things ungodly sinners
have said against Him.
16 These people are discontented grumblers, walking according to their desires;(AG) their mouths utter arrogant words, flattering(AH) people for their own advantage.
17 But you, dear friends, remember what was predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 they told you, “In the end time(AI) there will be scoffers(AJ) walking according to their own ungodly desires.” 19 These people create divisions and are unbelievers,[h](AK) not having the Spirit.
Exhortation and Benediction
20 But you, dear friends, as you build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit,(AL) 21 keep yourselves in the love of God,(AM) expecting the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life. 22 Have mercy on those who doubt; 23 save others by snatching them from the fire;(AN) have mercy on others but with fear,(AO) hating(AP) even the garment(AQ) defiled by the flesh.
24 Now to Him(AR) who is able to protect you from stumbling(AS) and to make you stand in the presence of His glory, blameless(AT) and with great joy, 25 to the only(AU) God our Savior, through Jesus Christ our Lord,[i] be glory, majesty, power, and authority before all time,[j] now and forever. Amen.
Footnotes
- Jude 1:1 Other mss read sanctified
- Jude 1:5 Other mss read Jesus/Joshua, God, or God Christ
- Jude 1:5 Other mss place first after remind you
- Jude 1:7 Lit and went after other flesh
- Jude 1:12 Or like spots
- Jude 1:14 Or came
- Jude 1:15 Lit convict all
- Jude 1:19 Or natural
- Jude 1:25 Other mss omit through Jesus Christ our Lord
- Jude 1:25 Other mss omit before all time
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.