犹大书
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
1 耶稣基督的仆人、雅各的弟兄犹大,写信给那被召、在父神里蒙爱、为耶稣基督保守的人。 2 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
当为真道竭力争辩
3 亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。 4 因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变做放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰——我们[a]主耶稣基督。
以古时不虔诚的为鉴戒
5 从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。 6 又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。 7 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。 8 这些做梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。 9 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!” 10 但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。 11 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。 12 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石[b];他们做牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来; 13 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。 14 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者降临, 15 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。” 16 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
要常在神的爱中
17 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。 18 他们曾对你们说过:末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。 19 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。 20 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, 21 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。 22 有些人存疑心,你们要怜悯他们; 23 有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
祝福
24 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的神, 25 愿荣耀、威严、能力、权柄因我们的主耶稣基督归于他,从万古以前并现今,直到永永远远!阿门。
犹大书
Chinese Standard Bible (Simplified)
问安
1 耶稣基督的奴仆、雅各的弟弟[a]犹大,
致那些蒙召、在父神里蒙爱[b]、在耶稣基督里[c]蒙保守的人:
2 愿怜悯、平安、慈爱多多地加给你们!
写信的目的
3 各位蒙爱的人哪,我一直十分殷切地要写信给你们,谈论我们共有的救恩;我感到有必要写信鼓励你们,为曾经一次性地托付给圣徒们的信仰而努力争战, 4 因为有些人已经偷偷进来了。他们是先前早就被记载的要受那惩罚的人;他们是不敬神的人,把我们神的恩典变为好色的借口[d],并且否认那独一的主宰[e]——我们的主耶稣基督。
以史为戒
5 你们虽然知道这一切[f],我还想提醒你们:主[g]一次性地把子民从埃及地救了出来,后来把那些不信的人都毁灭了, 6 并且用永恒的锁链把那些不守本位、离开自己居所的天使拘留在幽暗里,直到那大日子的审判。 7 同样,所多玛、格摩拉及其周围的城市,照着他们的样子放纵行淫,随从变态的肉欲,就遭受永火的刑罚,成为我们的[h]鉴戒。
8 不过,这些做梦的人一方面也同样地污秽身体,另一方面拒绝有主权的,又亵渎那些有荣耀的。 9 即使是天使长米迦勒,当他与魔鬼争辩,为摩西的尸体争论的时候,也不敢用毁谤的话定它的罪,只说:“愿主责备你!” 10 但这些人一方面亵渎自己所不知道的事,另一方面对自己本能所知道的事,像没有理性的动物那样;他们就在这些事上被毁灭[i]。 11 他们有祸了!因为他们走了“该隐的路”,又为财利奔上“巴兰的迷途”,并且在“科拉的背叛”中灭亡了。
叛离者的结局
12 这些人在你们的爱筵中是污点[j],与你们[k]一起吃喝也无所惧怕;他们只牧养自己;他们是无水的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,死了又死,被连根拔起; 13 是海中的狂浪,涌出自己可耻的泡沫;是流荡的星辰,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
14 亚当的第七代子孙[l]以诺也曾预言这些人,说:
“看哪,主带着他的千万圣者来临,
15 要对所有的人施行审判,
又要指证每个人[m]以不敬神的方式所做的一切不敬神的事,
以及不敬神的罪人所说的一切顶撞神的狂妄话。”
16 这些人满腹抱怨,责怪他人,顺着自己的欲望生活;他们嘴里说夸大的话,为了利益谄媚他人。
17 至于你们蒙爱的人哪,你们当想起我们主耶稣基督的使徒们先前所说的话。 18 他们曾对你们说过:“在末后的时代,将有好讥诮的人顺着自己不敬神的欲望生活。” 19 这些人是制造分裂的、属血气的、没有圣灵的。
劝勉与祝福
20 至于你们蒙爱的人哪,要在你们至圣的信仰上造就自己,藉着圣灵祷告, 21 保守自己在神的爱中,仰望[n]我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。 22 有些人疑惑不定,你们要怜悯他们; 23 有些人,你们要把他们从火里抢出来,拯救他们;有些人,你们要怀着惧怕的心怜悯他们[o],连他们被肉欲玷污的衣服也要恨恶。
24 那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前; 25 愿荣耀、尊严、大能、权柄,藉着我们的主耶稣基督[p]归于独一[q]的神我们的救主,从万古以前[r]到现在,直到永永远远!阿们。
Footnotes
- 犹大书 1:1 弟弟——原文直译“兄弟”。
- 犹大书 1:1 蒙爱——有古抄本作“被分别为圣”。
- 犹大书 1:1 在耶稣基督里——或译作“为耶稣基督”。
- 犹大书 1:4 借口——辅助词语。
- 犹大书 1:4 有古抄本附“神”。
- 犹大书 1:5 虽然知道这一切——有古抄本作“从前已经知道这事”。
- 犹大书 1:5 主——有古抄本作“耶稣”。
- 犹大书 1:7 我们的——辅助词语。
- 犹大书 1:10 毁灭——或译作“败坏”。
- 犹大书 1:12 污点——或译作“暗礁”。
- 犹大书 1:12 你们——辅助词语。
- 犹大书 1:14 子孙——辅助词语。
- 犹大书 1:15 每个人——原文直译“每个灵魂”;有古抄本作“他们当中每个不敬神的人”。
- 犹大书 1:21 仰望——或译作“期待”。
- 犹大书 1:23 有些人,你们要把他们从火里抢出来,拯救他们;有些人,你们要怀着惧怕的心怜悯他们——有古抄本作“有些人,你们要怀着惧怕的心从火里抢出来,拯救他们”。
- 犹大书 1:25 有古抄本没有“藉着我们的主耶稣基督”。
- 犹大书 1:25 有古抄本附“全智”。
- 犹大书 1:25 有古抄本没有“从万古以前”。
Jude
Christian Standard Bible
Greeting
1 Jude,(A) a servant of Jesus Christ and a brother of James:
To those who are the called,(B) loved[a](C) by God the Father and kept for Jesus Christ.(D)
2 May mercy, peace, and love be multiplied to you.(E)
Jude’s Purpose in Writing
3 Dear friends, although I was eager to write you about the salvation we share,(F) I found it necessary to write, appealing to you to contend for the faith(G) that was delivered(H) to the saints once for all. 4 For some people, who were designated for this judgment long ago,[b](I) have come in by stealth;(J) they are ungodly,(K) turning the grace of our God into sensuality and denying(L) Jesus Christ, our only Master and Lord.
Apostates: Past and Present
5 Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus[c] saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;(M) 6 and the angels(N) who did not keep their own position but abandoned their proper dwelling, he has kept in eternal chains in deep darkness for the judgment on the great day. 7 Likewise, Sodom and Gomorrah(O) and the surrounding towns committed sexual immorality and perversions,[d] and serve as an example by undergoing the punishment of eternal fire.(P)
8 In the same way these people—relying on their dreams—defile their flesh, reject authority, and slander glorious ones.(Q) 9 Yet when Michael(R) the archangel(S) was disputing with the devil(T) in an argument about Moses’s(U) body, he did not dare utter a slanderous condemnation against him but said, “The Lord rebuke you!” 10 But these people blaspheme anything they do not understand. And what they do understand by instinct—like irrational animals—by these things they are destroyed. 11 Woe to them! For they have gone the way of Cain,(V) have plunged into Balaam’s error(W) for profit, and have perished in Korah’s rebellion.(X)
The Apostates’ Doom
12 These people are dangerous reefs[e] at your love feasts(Y) as they eat with you without reverence. They are shepherds who only look after themselves. They are waterless clouds carried along by winds;(Z) trees in late autumn—fruitless, twice dead and uprooted. 13 They are wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars(AA) for whom the blackness of darkness(AB) is reserved forever.(AC)
14 It was about these that Enoch,(AD) in the seventh generation from Adam, prophesied: “Look! The Lord comes with tens of thousands of his holy ones(AE) 15 to execute judgment on all and to convict all the ungodly(AF) concerning all the ungodly acts that they have done in an ungodly way, and concerning all the harsh things ungodly sinners have said against him.” 16 These people are discontented grumblers, living according to their desires;(AG) their mouths utter arrogant words, flattering(AH) people for their own advantage.
17 But you, dear friends, remember what was predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They told you, “In the end time(AI) there will be scoffers(AJ) living according to their own ungodly desires.” 19 These people create divisions and are worldly,(AK) not having the Spirit.
Exhortation and Benediction
20 But you, dear friends, as you build yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,(AL) 21 keep yourselves in the love of God,(AM) waiting expectantly for the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life. 22 Have mercy on those who waver; 23 save others by snatching them from the fire;(AN) have mercy on others but with fear,(AO) hating(AP) even the garment(AQ) defiled by the flesh.
24 Now to him(AR) who is able to protect you from stumbling(AS) and to make you stand in the presence of his glory, without blemish(AT) and with great joy, 25 to the only(AU) God our Savior, through Jesus Christ our Lord,[f] be glory, majesty, power, and authority before all time,[g] now and forever. Amen.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.