攻打米甸人

31 耶和華對摩西說: 「你要為以色列人向米甸人報仇,之後你將歸到祖先那裡。」 於是,摩西對民眾說:「你們男子要拿起兵器去攻打米甸,為耶和華報仇。 以色列的每個支派要派一千人出戰。」 於是,他們從以色列每個支派選出一千人,武裝了一萬二千軍兵。 每個支派選出的一千軍兵由摩西派遣出戰,以利亞撒祭司的兒子非尼哈拿著聖所的器具和號角隨行。 他們照耶和華對摩西的吩咐去攻打米甸人,殺死了米甸的所有男子, 包括以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴五個王,還殺了比珥的兒子巴蘭。 以色列人擄獲了米甸的婦女、孩子、牛羊和財物, 10 將他們的城邑營寨付之一炬, 11 帶走了擄掠的人畜等戰利品。 12 他們來到耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原,把戰利品交給摩西、以利亞撒祭司和以色列全體會眾。

13 摩西、以利亞撒祭司以及所有民眾的首領都到營外迎接他們。 14 摩西對回來的千夫長和百夫長發怒, 15 說:「你們為什麼讓這些婦女活著? 16 就是她們聽了巴蘭的指使在毗珥引誘以色列人背叛耶和華,以致瘟疫降在耶和華的會眾身上。 17 現在,你們要殺掉所有的男孩以及與男人發生過關係的女子, 18 但可以留下那些處女。 19 你們凡殺了人和碰過死人的都要在營外待七天。在第三天和第七天,你們要潔淨自己及擄來的人, 20 也要潔淨自己所有的衣服、皮具、山羊毛織的物品和木器。」 21 以利亞撒祭司對打仗回來的軍兵說:「以下是耶和華藉摩西頒佈的律例。 22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛, 23 凡耐火之物都要用火來潔淨,還要用除穢水加以潔淨;不耐火之物要用水來潔淨。 24 第七天,你們洗完衣服後就潔淨了,可以回營。」

25 耶和華對摩西說: 26 「你和以利亞撒祭司以及會眾的各族長要統計俘虜和牲畜的數目, 27 然後把這些戰利品分成兩份,一份給出征的戰士,一份給會眾。 28 要從戰士分得的俘虜、牛、驢和羊群中抽出五百分之一獻給耶和華, 29 要把那五百分之一交給以利亞撒祭司獻給耶和華作舉祭。 30 要從會眾分得的俘虜和牛、驢、羊等牲畜中抽出五十分之一交給在我聖幕司職的利未人。」 31 摩西和以利亞撒祭司遵命而行。

32 戰士擄獲的戰利品中有六十七萬五千隻羊, 33 七萬二千頭牛, 34 六萬一千頭驢, 35 三萬二千名處女。 36 戰士分得的戰利品有三十三萬七千五百隻羊, 37 其中六百七十五隻獻給耶和華; 38 三萬六千頭牛,其中七十二頭獻給耶和華; 39 三萬零五百頭驢,其中六十一頭獻給耶和華; 40 一萬六千名處女,其中三十二人獻給耶和華。 41 摩西照耶和華的吩咐,把獻給耶和華的舉祭交給以利亞撒祭司。

42 以色列會眾分得的那一半戰利品,即摩西從出征之人的戰利品中分出來給他們的, 43 有三十三萬七千五百隻羊、 44 三萬六千頭牛、 45 三萬零五百頭驢、 46 一萬六千名處女。 47 摩西照耶和華的吩咐,從中抽出五十分之一交給在聖幕裡司職的利未人。

48 統領軍隊的千夫長和百夫長來見摩西, 49 說:「僕人們統計了手下出征的戰士,未失一兵一卒。 50 現在我們把各自擄獲的臂環、鐲子、圖章戒指、耳環、項鏈等金器都帶來獻給耶和華,作為我們生命的贖價。」 51 摩西和以利亞撒祭司收了他們所獻的各種金製物品。 52 千夫長和百夫長獻給耶和華作舉祭的金子約二百公斤。 53 戰士則保留了自己擄獲的財物。 54 摩西和以利亞撒祭司就把千夫長和百夫長獻的金子帶進會幕,在耶和華面前作以色列人的紀念。

'民 數 記 31 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

攻打米甸人

31 耶和华对摩西说: “你要为以色列人向米甸人报仇,之后你将归到祖先那里。” 于是,摩西对民众说:“你们男子要拿起兵器去攻打米甸,为耶和华报仇。 以色列的每个支派要派一千人出战。” 于是,他们从以色列每个支派选出一千人,武装了一万二千军兵。 每个支派选出的一千军兵由摩西派遣出战,以利亚撒祭司的儿子非尼哈拿着圣所的器具和号角随行。 他们照耶和华对摩西的吩咐去攻打米甸人,杀死了米甸的所有男子, 包括以未、利金、苏珥、户珥和利巴五个王,还杀了比珥的儿子巴兰。 以色列人虏获了米甸的妇女、孩子、牛羊和财物, 10 将他们的城邑营寨付之一炬, 11 带走了掳掠的人畜等战利品。 12 他们来到耶利哥对面、约旦河边的摩押平原,把战利品交给摩西、以利亚撒祭司和以色列全体会众。

13 摩西、以利亚撒祭司以及所有民众的首领都到营外迎接他们。 14 摩西对回来的千夫长和百夫长发怒, 15 说:“你们为什么让这些妇女活着? 16 就是她们听了巴兰的指使在毗珥引诱以色列人背叛耶和华,以致瘟疫降在耶和华的会众身上。 17 现在,你们要杀掉所有的男孩以及与男人发生过关系的女子, 18 但可以留下那些处女。 19 你们凡杀了人和碰过死人的都要在营外待七天。在第三天和第七天,你们要洁净自己及掳来的人, 20 也要洁净自己所有的衣服、皮具、山羊毛织的物品和木器。” 21 以利亚撒祭司对打仗回来的军兵说:“以下是耶和华借摩西颁布的律例。 22 金、银、铜、铁、锡、铅, 23 凡耐火之物都要用火来洁净,还要用除秽水加以洁净;不耐火之物要用水来洁净。 24 第七天,你们洗完衣服后就洁净了,可以回营。”

25 耶和华对摩西说: 26 “你和以利亚撒祭司以及会众的各族长要统计俘虏和牲畜的数目, 27 然后把这些战利品分成两份,一份给出征的战士,一份给会众。 28 要从战士分得的俘虏、牛、驴和羊群中抽出五百分之一献给耶和华, 29 要把那五百分之一交给以利亚撒祭司献给耶和华作举祭。 30 要从会众分得的俘虏和牛、驴、羊等牲畜中抽出五十分之一交给在我圣幕司职的利未人。” 31 摩西和以利亚撒祭司遵命而行。

32 战士虏获的战利品中有六十七万五千只羊, 33 七万二千头牛, 34 六万一千头驴, 35 三万二千名处女。 36 战士分得的战利品有三十三万七千五百只羊, 37 其中六百七十五只献给耶和华; 38 三万六千头牛,其中七十二头献给耶和华; 39 三万零五百头驴,其中六十一头献给耶和华; 40 一万六千名处女,其中三十二人献给耶和华。 41 摩西照耶和华的吩咐,把献给耶和华的举祭交给以利亚撒祭司。

42 以色列会众分得的那一半战利品,即摩西从出征之人的战利品中分出来给他们的, 43 有三十三万七千五百只羊、 44 三万六千头牛、 45 三万零五百头驴、 46 一万六千名处女。 47 摩西照耶和华的吩咐,从中抽出五十分之一交给在圣幕里司职的利未人。

48 统领军队的千夫长和百夫长来见摩西, 49 说:“仆人们统计了手下出征的战士,未失一兵一卒。 50 现在我们把各自虏获的臂环、镯子、图章戒指、耳环、项链等金器都带来献给耶和华,作为我们生命的赎价。” 51 摩西和以利亚撒祭司收了他们所献的各种金制物品。 52 千夫长和百夫长献给耶和华作举祭的金子约二百公斤。 53 战士则保留了自己虏获的财物。 54 摩西和以利亚撒祭司就把千夫长和百夫长献的金子带进会幕,在耶和华面前作以色列人的纪念。

Aisraeli Agonjetsa Amidiyani

31 Yehova anawuza Mose kuti, “Uwabwezere zoyipa Amidiyani chifukwa cha zimene anachitira Aisraeli. Ukatha kuchita zimenezi, iwe udzamwalira.”

Ndipo Mose anati kwa Aisraeli, “Perekani zida kwa ena mwa anthu anu kuti akamenyane ndi Amidiyani ndi kuwabwezera choyipa mʼmalo mwa Yehova. Mutumize ku nkhondoko amuna 1,000 kuchokera ku fuko lililonse la Aisraeli.” Choncho amuna okwana 12,000 anatenga zida kukonzekera nkhondo, anthu 1,000 kuchokera ku fuko lililonse la Aisraeli. Mose anawatumiza ku nkhondo, anthu 1,000 kuchokera ku fuko lililonse pamodzi ndi Finehasi mwana wa Eliezara wansembe amene ananyamula zipangizo zochokera ku malo wopatulika ndi malipenga okaliza.

Iwo anamenyana ndi Amidiyani monga momwe Yehova analamulira Mose ndipo anapha mwamuna aliyense. Mwa anthu ophedwawo munali Evi, Rekemu, Zuri, Huri ndi Reba, mafumu asanu a Amidiyani. Ndipo anaphanso ndi lupanga Balaamu mwana wa Beori. Aisraeli anagwira ukapolo amayi a Chimidiyani ndi ana awo ndipo analandanso ngʼombe, ziweto zawo zina zonse ndi katundu wawo yense. 10 Anawotcha mizinda yonse imene Amidiyani ankakhalamo pamodzi ndi misasa yawo yonse. 11 Anatenga zonse zimene analanda ku nkhondoko, anthu ndi zoweta zomwe. 12 Ndipo anabwera nawo akapolowo ndi zolanda ku nkhondozo kwa Mose ndi kwa wansembe Eliezara ndi kwa gulu lonse la Aisraeli ku misasa yawo ku chigwa cha Mowabu, mʼmbali mwa mtsinje wa Yorodani ku Yeriko.

13 Mose, wansembe Eliezara ndi atsogoleri onse a gululo anapita kukakumana nawo kunja kwa misasa. 14 Mose anakwiya nawo akuluakulu a magulu a ankhondowo: olamulira 1,000 ndi olamulira 100, amene ankachokera ku nkhondo.

15 Iye anafunsa kuti, “Kodi nʼchifukwa chiyani mwawaleka amoyo amayi onsewa?” 16 Paja iwo ndi amene ankatsatira uphungu wa Balaamu ndiponso ndi amene anachititsa Aisraeli kuti asiye Yehova pa zimene zinachitika ku Peori, kotero mliri unagwera anthu a Yehova. 17 Tsopano iphani munthu wamwamuna aliyense. Ndiponso iphani mayi aliyense amene anagonapo ndi mwamuna, 18 koma sungani mtsikana aliyense amene sanagonepo ndi mwamuna.

19 “Inu nonse amene mwaphapo wina wake, kapena kukhudza aliyense amene anaphedwa mukhale kunja kwa msasa masiku asanu ndi awiri. Pa tsiku lachitatu mudziyeretse nokha pamodzi ndi akapolo anu. 20 Muyeretsenso zovala zanu ndi china chilichonse chopangidwa ndi chikopa, ubweya wa mbuzi kapenanso ndi mtengo.”

21 Tsono wansembe Eliezara anati kwa asilikali amene anapita ku nkhondo aja, “Lamulo limene Yehova anapereka kwa Mose ndi ili: 22 Golide, siliva, mkuwa, chitsulo, chiwaya, mtovu 23 ndi china chilichonse chimene sichingapse ndi moto muchidutsitse pa moto, ndipo chidzayeretsedwa. Komanso chiyeretsedwe ndi madzi oyeretsa. Ndipo chilichonse chimene chingapse ndi moto muchidutsitse mʼmadzimo. 24 Pa tsiku lachisanu ndi chiwiri muchape zovala zanu ndipo mudzayera. Mukatero mutha kulowa mu msasa.”

Kugawana Zolanda ku Nkhondo

25 Yehova anawuza Mose kuti, 26 “Iwe ndi wansembe Eliezara ndiponso akuluakulu a mabanja a anthuwa, muwerenge anthu onse ndi ziweto zomwe zinagwidwa ku nkhondo. 27 Mugawe zolanda ku nkhondozo magawo awiri, lina la ankhondo amene anapita ku nkhondo, lina la anthu onse. 28 Pa gawo la ankhondowo, mutengeko gawo la Yehova, pa zofunkha 500 zilizonse mutengeko chimodzi, pa akapolo, ngʼombe, bulu ndi nkhosa. 29 Utenge zimenezo pa theka la gawo la ankhondowo ndipo upereke kwa wansembe Eliezara kuti zikhale zopereka zanu kwa Yehova. 30 Kuchokera pa theka la gawo la Aisraeli, utengeko cholanda chimodzi pa makumi asanu aliwonse, pa anthu, ngʼombe, abulu, nkhosa, mbuzi kapena zoweta zina. Uzipereke kwa Alevi amene ntchito yawo ndi yosamalira tenti ya Yehova.” 31 Ndipo Mose ndi wansembe Eliezara anachita monga Yehova analamulira Mose.

32 Zotsala pa zolanda ku nkhondo zimene ankhondowo anatenga zinali nkhosa 675,000, 33 Ngʼombe 72,000, 34 abulu 61,000, 35 ndi atsikana omwe sanagonepo ndi mwamuna 32,000.

36 Gawo la ankhondo amene anapita ku nkhondo linali:

nkhosa 337,500, 37 mwa zimenezi gawo la Yehova linali 675;

38 ngʼombe zinalipo 36,000 ndipo gawo la Yehova linali 72;

39 abulu analipo 30,500 ndipo gawo la Yehova linali 61;

40 anthu analipo 16,000 ndipo gawo la Yehova linali 32.

41 Mose anapereka kwa wansembe Eliezara gawo limene linali loyenera kupereka kwa Yehova monga momwe Yehova analamulira Mose.

42 Pa gawo la Aisraeli, Mose anapatula theka limodzi kuchotsa pa zolanda ku nkhondo zonse zimene zinabwera ndi ankhondo aja. 43 Tsono gawo la Aisraeli linali ili: nkhosa 337,500, 44 ngʼombe 36,000, 45 abulu 30,500, 46 anthu 16,000. 47 Kuchoka pa gawo la Aisraelilo, Mose anatengapo chimodzi pa zolanda ku nkhondo makumi asanu aliwonse, anthu ndi nyama, ndipo anazipereka kwa Alevi amene ankayangʼanira tenti ya Yehova monga Yehova analamulira Mose.

48 Pamenepo omwe ankayangʼanira magulu a ankhondo olamulira 1,000 ndi olamulira 100 anabwera kwa Mose, 49 iwo anati kwa iye, “Ife anthu anu tawerenga ankhondo amene timawalamulira. Palibe munthu ndi mmodzi yemwe amene wasowa. 50 Ndipo tabweretsa zopereka kwa Yehova zimene munthu aliyense anapeza: ziwiya zagolide, zibangiri, zigwinjiri, mphete zosindikizira, ndolo ndi mikanda kuti tichitire mwambo wopepesera machimo pamaso pa Yehova.”

51 Ndipo Mose ndi wansembe Eliezara analandira kuchokera kwa atsogoleriwo golide pamodzi ndi zipangizo zonse zosula. 52 Golide yense wochokera kwa atsogoleri a 1,000 ndi atsogoleri a 100 zomwe Mose ndi Eliezara anapereka ngati mphatso kwa Yehova zinali zolemera makilogalamu 200. 53 Wankhondo aliyense anatenga zomwe analanda yekha ku nkhondo. 54 Mose ndi Eliezara wansembe analandira golide kuchokera kwa atsogoleri a 1,000 ndi atsogoleri a 100 ndi kukamuyika mu tenti ya msonkhano ngati chikumbutso cha Aisraeli pamaso pa Yehova.