Add parallel Print Page Options

耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫摩西的後代如下: 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶以利亞撒以他瑪 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。 拿答亞比戶西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候,就死在耶和華面前了,他們也沒有兒子。以利亞撒以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。

區別利未人服侍亞倫

耶和華曉諭摩西說: 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服侍他, 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。 10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」

11 耶和華曉諭摩西說: 12 「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的,利未人要歸我, 13 因為凡頭生的是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那日,就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我,他們定要屬我。我是耶和華。」

利未男丁之數與其職守

14 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說: 15 「你要照利未人的宗族、家室數點他們,凡一個月以外的男子都要數點。」 16 於是摩西照耶和華所吩咐的,數點他們。 17 利未眾子的名字是革順哥轄米拉利 18 革順的兒子,按著家室,是立尼示每 19 哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭以斯哈希伯倫烏薛 20 米拉利的兒子,按著家室,是抹利母示。這些按著宗族是利未人的家室。

21 革順的,有立尼族、示每族,這是革順的二族。 22 其中被數,從一個月以外所有的男子,共有七千五百名。 23 革順的二族要在帳幕後西邊安營。 24 拉伊勒的兒子以利雅薩革順人宗族的首領。 25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩篷,並罩篷的蓋與會幕的門簾, 26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。

27 哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族,這是哥轄的諸族。 28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。 29 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。 30 烏薛的兒子以利撒反哥轄宗族家室的首領。 31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。 32 祭司亞倫的兒子以利亞撒利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。

33 米拉利的,有瑪利族、母示族,這是米拉利的二族。 34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。 35 亞比亥的兒子蘇列米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。 36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座和帳幕一切所使用的器具, 37 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子和繩子。

38 在帳幕前東邊向日出之地安營的是摩西亞倫亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。 39 凡被數的利未人,就是摩西亞倫照耶和華吩咐所數的,按著家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。

40 耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外,凡頭生的男子,把他們的名字記下。 41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的;也取利未人的牲畜,代替以色列所有頭生的牲畜。」 42 摩西就照耶和華所吩咐的,把以色列人頭生的都數點了。 43 按人名的數目,從一個月以外,凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。

利未人代替以色列族首生之男

44 耶和華曉諭摩西說: 45 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我。我是耶和華。 46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。 47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉), 48 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」 49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。 50 以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。 51 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。

哥轄子孫之職任

耶和華曉諭摩西亞倫說: 「你從利未人中,將哥轄子孫的總數,照他們的家室、宗族, 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都計算。 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣: 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵和杯擺在上頭,桌子上也必有常設的餅。 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。 要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞、剪子、蠟花盤並一切盛油的器皿,全都遮蓋。 10 又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裡,放在抬架上。 11 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。 12 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裡,用海狗皮蒙上,放在抬架上。 13 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上。 14 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉叉子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上。又蒙上海狗皮,把槓穿上。 15 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裡這些物件是哥轄子孫所當抬的。 16 祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」

17 耶和華曉諭摩西亞倫說: 18 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。 19 他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去,派他們各人所當辦的、所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不致死亡。 20 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」

革順子孫之職任

21 耶和華曉諭摩西說: 22 「你要將革順子孫的總數,照著宗族、家室, 23 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都數點。 24 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣: 25 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮和會幕的門簾, 26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子,並所用的器具,不論是做什麼用的,他們都要經理。 27 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐。他們所當抬的,要派他們看守。 28 這是革順子孫的各族在會幕裡所辦的事。他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。

米拉利子孫之職任

29 「至於米拉利的子孫,你要照著家室、宗族把他們數點。 30 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,你都要數點。 31 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子和帶卯的座, 32 院子四圍的柱子和其上帶卯的座,橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。 33 這是米拉利子孫各族在會幕裡所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」

34 摩西亞倫與會眾的諸首領將哥轄的子孫,照著家室、宗族, 35 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,都數點了, 36 被數的共有二千七百五十名。 37 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

38 革順子孫被數的,照著家室、宗族, 40 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,共有二千六百三十名。 41 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

42 米拉利子孫中各族被數的,照著家室、宗族, 44 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,共有三千二百名。 45 這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

記利未人自三十歲至五十歲者之數

46 凡被數的利未人,就是摩西亞倫以色列眾首領,照著家室、宗族所數點的, 48 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡做抬物之工的,共有八千五百八十名。 49 摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們。他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。

凡不潔者屏諸營外

耶和華曉諭摩西說: 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的、患漏症的並因死屍不潔淨的,都出營外去。 無論男女都要使他們出到營外,免得汙穢他們的營。這營是我所住的。」 以色列人就這樣行,使他們出到營外。耶和華怎樣吩咐摩西以色列人就怎樣行了。

耶和華對摩西說: 「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。 他要承認所犯的罪,將所虧負人的如數賠還,另外加上五分之一,也歸於所虧負的人。 那人若沒有親屬可受所賠還的,那所賠還的就要歸於服侍耶和華的祭司。至於那為他贖罪的公羊是在外。 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸於祭司。 10 各人所分別為聖的物,無論是什麼,都要歸給祭司。」

疑妻行淫試驗之法

11 耶和華對摩西說: 12 「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫, 13 有人與她行淫,事情嚴密,瞞過她丈夫,而且她被玷汙,沒有做見證的人,當她行淫的時候也沒有被捉住, 14 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷汙,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她並沒有被玷汙, 15 這人就要將妻送到祭司那裡,又為她帶著大麥麵伊法十分之一做供物,不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。

16 「祭司要使那婦人近前來,站在耶和華面前。 17 祭司要把聖水盛在瓦器裡,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。 18 祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裡拿著致咒詛的苦水, 19 要叫婦人起誓,對她說:『若沒有人與你行淫,也未曾背著丈夫做汙穢的事,你就免受這致咒詛苦水的災。 20 你若背著丈夫行了汙穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫, 21 (祭司叫婦人發咒起誓)願耶和華叫你大腿消瘦,肚腹發脹,使你在你民中被人咒詛,成了誓語, 22 並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。』婦人要回答說:『阿們!阿們!』

23 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裡, 24 又叫婦人喝這致咒詛的苦水。這水要進入她裡面變苦了。 25 祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前。 26 又要從素祭中取出一把,作為這事的紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。 27 叫她喝了以後,她若被玷汙,得罪了丈夫,這致咒詛的水必進入她裡面變苦了,她的肚腹就要發脹,大腿就要消瘦,那婦人便要在她民中被人咒詛; 28 若婦人沒有被玷汙,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。

29 「妻子背著丈夫行了汙穢的事, 30 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前,祭司要在她身上照這條例而行。 31 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」

做拿細耳人之例

耶和華對摩西說: 「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳[a]人的願,要離俗歸耶和華, 他就要遠離清酒濃酒,也不可喝什麼清酒濃酒做的醋。不可喝什麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。

「在他一切許願離俗的日子,不可用剃頭刀剃頭,要由髮綹長長了。他要聖潔,直到離俗歸耶和華的日子滿了。

「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。 他的父母或是弟兄姐妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸神的憑據是在他頭上。 在他一切離俗的日子,是歸耶和華為聖。

「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日得潔淨的時候剃頭。 10 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。 11 祭司要獻一隻做贖罪祭,一隻做燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。 12 他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的公羊羔來做贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷汙了。

13 「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口, 14 他要將供物奉給耶和華,就是一隻沒有殘疾、一歲的公羊羔做燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔做贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊做平安祭, 15 並一筐子無酵調油的細麵餅與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。 16 祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭, 17 也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華做平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。 18 拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。 19 他剃了以後,祭司就要取那已煮的公羊一條前腿,又從筐子裡取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。 20 祭司要拿這些作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這與所搖的胸、所舉的腿同為聖物,歸給祭司。然後,拿細耳人可以喝酒。

21 「許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就當照離俗的條例行。」

祭司為以色列人祝福之語

22 耶和華曉諭摩西說: 23 「你告訴亞倫和他兒子說,你們要這樣為以色列人祝福,說: 24 『願耶和華賜福給你,保護你! 25 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你! 26 願耶和華向你仰臉,賜你平安!』 27 他們要如此奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福給他們。」

會幕建立族長獻禮

摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖;又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。 耶和華曉諭摩西說: 「你要收下這些,好做會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」 於是摩西收了車和牛,交給利未人, 把兩輛車、四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們, 又把四輛車、八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們。他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。 但車與牛都沒有交給哥轄子孫,因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。 10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。 11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」

12 頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順 13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 16 一隻公山羊做贖罪祭; 17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。

18 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領,蘇押的兒子拿坦業 19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 22 一隻公山羊做贖罪祭; 23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。

24 第三日來獻的是西布倫子孫的首領,希倫的兒子以利押 25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 28 一隻公山羊做贖罪祭; 29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。

30 第四日來獻的是魯本子孫的首領,示丟珥的兒子以利蓿 31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 34 一隻公山羊做贖罪祭; 35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

36 第五日來獻的是西緬子孫的首領,蘇利沙代的兒子示路蔑 37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 40 一隻公山羊做贖罪祭; 41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

42 第六日來獻的是迦得子孫的首領,丟珥的兒子以利雅薩 43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 46 一隻公山羊做贖罪祭; 47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

48 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領,亞米忽的兒子以利沙瑪 49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 52 一隻公山羊做贖罪祭; 53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

54 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領,比大蓿的兒子迦瑪列 55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 58 一隻公山羊做贖罪祭; 59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

60 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領,基多尼的兒子亞比但 61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 64 一隻公山羊做贖罪祭; 65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。

66 第十日來獻的是子孫的首領,亞米沙代的兒子亞希以謝 67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 70 一隻公山羊做贖罪祭; 71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

72 第十一日來獻的是亞設子孫的首領,俄蘭的兒子帕結 73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 76 一隻公山羊做贖罪祭; 77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。

78 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領,以南兒子亞希拉 79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 82 一隻公山羊做贖罪祭; 83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。

84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個。 85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。 86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 87 做燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻;並同獻的素祭;做贖罪祭的公山羊十二隻; 88 做平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上,二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

燃燈之例

耶和華曉諭摩西說: 「你告訴亞倫說:點燈的時候,七盞燈都要向燈臺前面發光。」 亞倫便這樣行。他點燈臺上的燈,使燈向前發光,是照耶和華所吩咐摩西的。 這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。

潔利未人之例

耶和華曉諭摩西說: 「你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。 潔淨他們當這樣行:用除罪水彈在他們身上,又叫他們用剃頭刀刮全身,洗衣服,潔淨自己。 然後叫他們取一隻公牛犢,並同獻的素祭,就是調油的細麵。你要另取一隻公牛犢做贖罪祭。 利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。 10 利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。 11 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當做搖祭,使他們好辦耶和華的事。 12 利未人要按手在那兩隻牛的頭上,你要將一隻做贖罪祭,一隻做燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。 13 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當做搖祭奉給耶和華。 14 這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。 15 此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當做搖祭奉上。 16 因為他們是從以色列人中全然給我的,我揀選他們歸我,是代替以色列人中一切頭生的。 17 以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的,我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。 18 我揀選利未人代替以色列人中一切頭生的。 19 我從以色列人中將利未人當做賞賜給亞倫和他的兒子,在會幕中辦以色列人的事,又為以色列人贖罪,免得他們挨近聖所,有災殃臨到他們中間。」 20 摩西亞倫以色列全會眾便向利未人如此行。凡耶和華指著利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他們這樣行。 21 於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服。亞倫將他們當做搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。 22 然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中辦事。耶和華指著利未人怎樣吩咐摩西以色列人就怎樣向他們行了。

23 耶和華曉諭摩西說: 24 利未人是這樣:從二十五歲以外,他們要前來任職,辦會幕的事。 25 到了五十歲要停工退任,不再辦事, 26 只要在會幕裡,和他們的弟兄一同伺候,謹守所吩咐的,不再辦事了。至於所吩咐利未人的,你要這樣向他們行。」

當守逾越節

以色列人出埃及地以後,第二年正月,耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說: 以色列人應當在所定的日期守逾越節, 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例、典章而守。」 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。 他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。 有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西亞倫面前, 說:「我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止,不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?」 摩西對他們說:「你們暫且等候,我可以去聽耶和華指著你們是怎樣吩咐的。」

耶和華對摩西說: 10 「你曉諭以色列人說:你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華守逾越節。 11 他們要在二月十四日黃昏的時候守逾越節,要用無酵餅與苦菜和逾越節的羊羔同吃。 12 一點不可留到早晨,羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。 13 那潔淨而不行路的人若推辭不守逾越節,那人要從民中剪除,因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。 14 若有外人寄居在你們中間,願意向耶和華守逾越節,他要照逾越節的律例、典章行,不管是寄居的,是本地人,同歸一例。」

雲遮會幕

15 立起帳幕的那日,有雲彩遮蓋帳幕,就是法櫃的帳幕。從晚上到早晨,雲彩在其上,形狀如火。 16 常是這樣,雲彩遮蓋帳幕,夜間形狀如火。 17 雲彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行。雲彩在哪裡停住,以色列人就在哪裡安營。 18 以色列人遵耶和華的吩咐起行,也遵耶和華的吩咐安營。雲彩在帳幕上停住幾時,他們就住營幾時。 19 雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就守耶和華所吩咐的不起行。 20 有時雲彩在帳幕上幾天,他們就照耶和華的吩咐住營,也照耶和華的吩咐起行。 21 有時從晚上到早晨有這雲彩在帳幕上,早晨雲彩收上去,他們就起行。有時晝夜雲彩停在帳幕上,收上去的時候,他們就起行。 22 雲彩停留在帳幕上,無論是兩天,是一月,是一年,以色列人就住營不起行,但雲彩收上去,他們就起行。 23 他們遵耶和華的吩咐安營,也遵耶和華的吩咐起行。他們守耶和華所吩咐的,都是憑耶和華吩咐摩西的。

製銀號

10 耶和華曉諭摩西說: 「你要用銀子做兩支號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。 吹這號的時候,全會眾要到你那裡,聚集在會幕門口。 若單吹一支,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。 亞倫子孫做祭司的要吹這號,這要做你們世世代代永遠的定例。 你們在自己的地與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華你們的神面前得蒙記念,也蒙拯救脫離仇敵。 10 在你們快樂的日子和節期並月朔獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華你們的神。」

以色列人離西奈野至巴蘭野按站啟行

11 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。 12 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。 13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。 14 按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛,統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順 15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業 16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押

17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。 18 按著軍隊往前行的是魯本營的纛,統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿 19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑 20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩

21 哥轄人抬著聖物先往前行,他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。 22 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪 23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列 24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但

25 在諸營末後的是營的纛,按著軍隊往前行,統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝 26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結 27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉 28 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。

29 摩西對他岳父[b]米甸流珥的兒子何巴說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去。他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。」 30 何巴回答說:「我不去,我要回本地本族那裡去。」 31 摩西說:「求你不要離開我們,因為你知道我們要在曠野安營,你可以當做我們的眼目。 32 你若和我們同去,將來耶和華有什麼好處待我們,我們也必以什麼好處待你。」

33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程。耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。 34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。

35 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散,願恨你的人從你面前逃跑!」 36 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」

民發怨言干耶和華怒

11 眾百姓發怨言,他們的惡語達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,使火在他們中間焚燒,直燒到營的邊界。 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。 那地方便叫做他備拉,因為耶和華的火燒在他們中間。

他們中間的閒雜人大起貪慾的心。以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢? 我們記得在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。 現在我們的心血枯竭了,除這嗎哪以外,在我們眼前並沒有別的東西!」 這嗎哪彷彿芫荽子,又好像珍珠。 百姓周圍行走,把嗎哪收起來,或用磨推,或用臼搗,煮在鍋中,又做成餅,滋味好像新油。 夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。

10 摩西聽見百姓各在各家的帳篷門口哭號。耶和華的怒氣便大發作,摩西就不喜悅。 11 摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人,我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢? 12 這百姓豈是我懷的胎,豈是我生下來的呢?你竟對我說把他們抱在懷裡,如養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們祖宗的地去。 13 我從哪裡得肉給這百姓吃呢?他們都向我哭號說:『你給我們肉吃吧!』 14 管理這百姓的責任太重了,我獨自擔當不起。 15 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」

簡長老七十人輔助摩西

16 耶和華對摩西說:「你從以色列的長老中招聚七十個人,就是你所知道做百姓的長老和官長的,到我這裡來,領他們到會幕前,使他們和你一同站立。 17 我要在那裡降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。 18 又要對百姓說:你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:『誰給我們肉吃?我們在埃及很好。』這聲音達到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。 19 你們不止吃一天兩天,五天十天,二十天, 20 要吃一個整月,甚至肉從你們鼻孔裡噴出來,使你們厭惡了,因為你們厭棄住在你們中間的耶和華,在他面前哭號說:『我們為何出了埃及呢?』」 21 摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓,步行的男人有六十萬,你還說『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月』? 22 難道給他們宰了羊群牛群,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?」 23 耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」

24 摩西出去,將耶和華的話告訴百姓,又招聚百姓的長老中七十個人來,使他們站在會幕的四圍。 25 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降於他身上的靈分賜那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就受感說話,以後卻沒有再說。

伊利達米達感靈而言

26 但有兩個人仍在營裡,一個名叫伊利達,一個名叫米達。他們本是在那些被錄的人中,卻沒有到會幕那裡去。靈停在他們身上,他們就在營裡說預言。 27 有個少年人跑來告訴摩西說:「伊利達米達在營裡說預言。」 28 摩西的幫手,的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們!」 29 摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒人嗎?唯願耶和華的百姓都受感說話,願耶和華把他的靈降在他們身上!」 30 於是摩西以色列的長老都回到營裡去。

民食鶉而遘重災

31 有風從耶和華那裡颳起,把鵪鶉由海面颳來,飛散在營邊和營的四圍。這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有二肘。 32 百姓起來,終日終夜,並次日一整天,捕取鵪鶉,至少的也取了十賀梅珥,為自己擺列在營的四圍。 33 肉在他們牙齒之間尚未嚼爛,耶和華的怒氣就向他們發作,用最重的災殃擊殺了他們。 34 那地方便叫做基博羅哈他瓦[c],因為他們在那裡葬埋那起貪慾之心的人。 35 百姓從基博羅哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄

12 摩西娶了古實女子為妻。米利暗亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他, 說:「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。

耶和華忽然對摩西亞倫米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裡。」他們三個人就出來了。 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫米利暗,二人就出來了。 耶和華說:「你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。 我的僕人摩西不是這樣,他是在我全家盡忠的, 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形象。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」 耶和華就向他們二人發怒而去。

米利暗患大痲瘋

10 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋, 11 就對摩西說:「我主啊!求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。 12 求你不要使她像那出母腹肉已半爛的死胎。」 13 於是摩西哀求耶和華說:「神啊,求你醫治她!」 14 耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她在營外關鎖七天,然後才可以領她進來。」 15 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。

16 以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。

摩西遣人窺迦南地

13 耶和華曉諭摩西說: 「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要做首領的。」 摩西就照耶和華的吩咐,從巴蘭的曠野打發他們去。他們都是以色列人的族長。 他們的名字:屬魯本支派的有撒刻的兒子沙母亞 西緬支派的有何利的兒子沙法 猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒 以薩迦支派的有約瑟的兒子以迦 以法蓮支派的有的兒子何西阿 便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提 10 西布倫支派的有梭底的兒子迦疊 11 約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底 12 支派的有基瑪利的兒子亞米利 13 亞設支派的有米迦勒的兒子西帖 14 拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比 15 迦得支派的有瑪基的兒子臼利 16 這就是摩西所打發窺探那地之人的名字。摩西就稱的兒子何西阿約書亞

17 摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去, 18 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少, 19 所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。 20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」那時正是葡萄初熟的時候。

21 他們上去窺探那地,從的曠野到利合,直到哈馬口。 22 他們從南地上去,到了希伯崙,在那裡有亞衲族人亞希幔示篩撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及鎖安城早七年。) 23 他們到了以實各谷,從那裡砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬著,又帶了些石榴和無花果來。 24 因為以色列人從那裡砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。

窺地者復命

25 過了四十天,他們窺探那地才回來。 26 到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西亞倫以色列的全會眾,回報摩西亞倫並全會眾,又把那地的果子給他們看。 27 又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地。這就是那地的果子。 28 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裡看見了亞衲族的人。 29 亞瑪力人住在南地,人、耶布斯人、亞摩利人住在山地,迦南人住在海邊並約旦河旁。」

30 迦勒摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧,我們足能得勝!」 31 但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」 32 探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探經過之地是吞吃居民之地,我們在那裡所看見的人民都身量高大。 33 我們在那裡看見亞衲族人,就是偉人,他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」

以色列眾向摩西亞倫發怨言

14 當下全會眾大聲喧嚷,那夜百姓都哭號。 以色列眾人向摩西亞倫發怨言,全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野! 耶和華為什麼把我們領到那地,使我們倒在刀下呢?我們的妻子和孩子必被擄掠。我們回埃及去豈不好嗎?」

眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」 摩西亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。 窺探地的人中,的兒子約書亞耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服, 以色列全會眾說:「我們所窺探經過之地是極美之地。 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們,那地原是流奶與蜜之地。 但你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的居民,因為他們是我們的食物,並且蔭庇他們的已經離開他們。有耶和華與我們同在,不要怕他們。」 10 但全會眾說拿石頭打死他們二人。忽然,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。

耶和華怒民違逆欲殲滅之

11 耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢? 12 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強盛。」

摩西為民求赦

13 摩西對耶和華說:「埃及人必聽見這事,因為你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來。 14 埃及人要將這事傳給迦南地的居民。那民已經聽見你耶和華是在這百姓中間,因為你面對面被人看見,有你的雲彩停在他們以上,你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們前面行。 15 如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說: 16 『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』 17 現在求主大顯能力,照你所說過的話說: 18 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三四代。』 19 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」

20 耶和華說:「我照著你的話赦免了他們。 21 然我指著我的永生起誓:遍地要被我的榮耀充滿! 22 這些人雖看見我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然試探我這十次,不聽從我的話, 23 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見。 24 唯獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地。他的後裔也必得那地為業。 25 亞瑪力人和迦南人住在谷中,明天你們要轉回,從海的路往曠野去。」

以色列眾發怨言者必死於野

26 耶和華對摩西亞倫說: 27 「這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。 28 你們告訴他們:『耶和華說:我指著我的永生起誓:我必要照你們達到我耳中的話待你們。 29 你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點,從二十歲以外,向我發怨言的, 30 必不得進我起誓應許叫你們住的那地。唯有耶孚尼的兒子迦勒的兒子約書亞才能進去。 31 但你們的婦人孩子,就是你們所說要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。 32 至於你們,你們的屍首必倒在這曠野。 33 你們的兒女必在曠野漂流四十年,擔當你們淫行的罪,直到你們的屍首在曠野消滅。 34 按你們窺探那地的四十日,一年頂一日,你們要擔當罪孽四十年,就知道我與你們疏遠了。』 35 我耶和華說過,我總要這樣待這一切聚集敵我的惡會眾。他們必在這曠野消滅,在這裡死亡。」

36 摩西所打發窺探那地的人回來,報那地的惡信,叫全會眾向摩西發怨言, 37 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。 38 其中唯有的兒子約書亞耶孚尼的兒子迦勒仍然存活。

民至何珥瑪為敵所敗

39 摩西將這些話告訴以色列眾人,他們就甚悲哀。 40 清早起來,上山頂去,說:「我們在這裡,我們有罪了。情願上耶和華所應許的地方去!」 41 摩西說:「你們為何違背耶和華的命令呢?這事不能順利了! 42 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。 43 亞瑪力人和迦南人都在你們面前,你們必倒在刀下。因你們退回不跟從耶和華,所以他必不與你們同在。」 44 他們卻擅敢上山頂去,然而耶和華的約櫃和摩西沒有出營。 45 於是亞瑪力人和住在那山上的迦南人都下來擊打他們,把他們殺退了,直到何珥瑪

獻祭之例

15 耶和華對摩西說: 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地, 若願意從牛群羊群中取牛羊做火祭獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是做甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。 那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和做素祭,獻給耶和華。 無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔一同預備奠祭的酒一欣四分之一; 為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和做素祭, 又用酒一欣三分之一做奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。 你預備公牛做燔祭或是做平安祭,為要還特許的願,或是做平安祭,獻給耶和華, 就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和做素祭,和公牛一同獻上, 10 又用酒半欣做奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。

11 「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。 12 照你們所預備的數目,按著隻數都要這樣辦理。 13 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。 14 若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。 15 至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例。在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。 16 你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」

17 耶和華對摩西說: 18 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地, 19 吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。 20 你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻,你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。 21 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。

為誤犯獻祭之例

22 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令, 23 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代, 24 若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢做燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊做贖罪祭。 25 祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一併奉到耶和華面前。 26 以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。

27 「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊做贖罪祭。 28 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。 29 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了什麼事,必歸一樣的條例。 30 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。 31 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除。他的罪孽要歸到他身上。」

犯安息日者置之死

32 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。 33 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西亞倫並全會眾那裡, 34 將他收在監內,因為當怎樣辦他,還沒有指明。 35 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死,全會眾要在營外用石頭把他打死。」 36 於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。

命於衣邊綴穗

37 耶和華曉諭摩西說: 38 「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做穗子,又在底邊的穗子上釘一根藍細帶子。 39 你們佩戴這穗子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意眼目行邪淫,像你們素常一樣, 40 使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸於你們的神。 41 我是耶和華你們的神,曾把你們從埃及地領出來,要做你們的神。我是耶和華你們的神。」

可拉黨叛亂

16 利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉,和魯本子孫中以利押的兒子大坍亞比蘭,與比勒的兒子

Footnotes

  1. 民數記 6:2 「拿細耳」就是「歸主」的意思,下同。
  2. 民數記 10:29 或作:內兄。
  3. 民數記 11:34 就是「貪慾之人的墳墓」。

The Levites

This is the account of the family of Aaron and Moses(A) at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.(B)

The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn(C) and Abihu, Eleazar and Ithamar.(D) Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests,(E) who were ordained to serve as priests. Nadab and Abihu, however, died before the Lord(F) when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai.(G) They had no sons, so Eleazar and Ithamar(H) served as priests during the lifetime of their father Aaron.(I)

The Lord said to Moses, “Bring the tribe of Levi(J) and present them to Aaron the priest to assist him.(K) They are to perform duties for him and for the whole community(L) at the tent of meeting by doing the work(M) of the tabernacle. They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle. Give the Levites to Aaron and his sons;(N) they are the Israelites who are to be given wholly to him.[a] 10 Appoint Aaron(O) and his sons to serve as priests;(P) anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”(Q)

11 The Lord also said to Moses, 12 “I have taken the Levites(R) from among the Israelites in place of the first male offspring(S) of every Israelite woman. The Levites are mine,(T) 13 for all the firstborn are mine.(U) When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”(V)

14 The Lord said to Moses in the Desert of Sinai,(W) 15 “Count(X) the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”(Y) 16 So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.

17 These were the names of the sons of Levi:(Z)

Gershon,(AA) Kohath(AB) and Merari.(AC)

18 These were the names of the Gershonite clans:

Libni and Shimei.(AD)

19 The Kohathite clans:

Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.(AE)

20 The Merarite clans:(AF)

Mahli and Mushi.(AG)

These were the Levite clans, according to their families.

21 To Gershon(AH) belonged the clans of the Libnites and Shimeites;(AI) these were the Gershonite clans. 22 The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500. 23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.(AJ) 24 The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael. 25 At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle(AK) and tent, its coverings,(AL) the curtain at the entrance(AM) to the tent of meeting,(AN) 26 the curtains of the courtyard(AO), the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar,(AP) and the ropes(AQ)—and everything(AR) related to their use.

27 To Kohath(AS) belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites;(AT) these were the Kohathite(AU) clans. 28 The number of all the males a month old or more(AV) was 8,600.[b] The Kohathites were responsible(AW) for the care of the sanctuary.(AX) 29 The Kohathite clans were to camp on the south side(AY) of the tabernacle. 30 The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan(AZ) son of Uzziel. 31 They were responsible for the care of the ark,(BA) the table,(BB) the lampstand,(BC) the altars,(BD) the articles(BE) of the sanctuary used in ministering, the curtain,(BF) and everything related to their use.(BG) 32 The chief leader of the Levites was Eleazar(BH) son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible(BI) for the care of the sanctuary.(BJ)

33 To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites;(BK) these were the Merarite clans.(BL) 34 The number of all the males a month old or more(BM) who were counted was 6,200. 35 The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.(BN) 36 The Merarites were appointed(BO) to take care of the frames of the tabernacle,(BP) its crossbars,(BQ) posts,(BR) bases, all its equipment, and everything related to their use,(BS) 37 as well as the posts of the surrounding courtyard(BT) with their bases, tent pegs(BU) and ropes.

38 Moses and Aaron and his sons were to camp to the east(BV) of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting.(BW) They were responsible for the care of the sanctuary(BX) on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.(BY)

39 The total number of Levites counted(BZ) at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.(CA)

40 The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more(CB) and make a list of their names.(CC) 41 Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites,(CD) and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”(CE)

42 So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him. 43 The total number of firstborn males a month old or more,(CF) listed by name, was 22,273.(CG)

44 The Lord also said to Moses, 45 “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine.(CH) I am the Lord.(CI) 46 To redeem(CJ) the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites, 47 collect five shekels[c](CK) for each one, according to the sanctuary shekel,(CL) which weighs twenty gerahs.(CM) 48 Give the money for the redemption(CN) of the additional Israelites to Aaron and his sons.”(CO)

49 So Moses collected the redemption money(CP) from those who exceeded the number redeemed by the Levites. 50 From the firstborn of the Israelites(CQ) he collected silver weighing 1,365 shekels,[d](CR) according to the sanctuary shekel. 51 Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.

The Kohathites

The Lord said to Moses and Aaron: “Take a census(CS) of the Kohathite branch of the Levites by their clans and families. Count(CT) all the men from thirty to fifty years of age(CU) who come to serve in the work at the tent of meeting.

“This is the work(CV) of the Kohathites(CW) at the tent of meeting: the care of the most holy things.(CX) When the camp is to move,(CY) Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain(CZ) and put it over the ark of the covenant law.(DA) Then they are to cover the curtain with a durable leather,[e](DB) spread a cloth of solid blue over that and put the poles(DC) in place.

“Over the table of the Presence(DD) they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings;(DE) the bread that is continually there(DF) is to remain on it. They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles(DG) in place.

“They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays,(DH) and all its jars for the olive oil used to supply it. 10 Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of the durable leather and put it on a carrying frame.(DI)

11 “Over the gold altar(DJ) they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles(DK) in place.

12 “They are to take all the articles(DL) used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.(DM)

13 “They are to remove the ashes(DN) from the bronze altar(DO) and spread a purple cloth over it. 14 Then they are to place on it all the utensils(DP) used for ministering at the altar, including the firepans,(DQ) meat forks,(DR) shovels(DS) and sprinkling bowls.(DT) Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles(DU) in place.

15 “After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move,(DV) only then are the Kohathites(DW) to come and do the carrying.(DX) But they must not touch the holy things(DY) or they will die.(DZ) The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting.

16 “Eleazar(EA) son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light,(EB) the fragrant incense,(EC) the regular grain offering(ED) and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.”

17 The Lord said to Moses and Aaron, 18 “See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites. 19 So that they may live and not die when they come near the most holy things,(EE) do this for them: Aaron and his sons(EF) are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.(EG) 20 But the Kohathites must not go in to look(EH) at the holy things, even for a moment, or they will die.”

The Gershonites

21 The Lord said to Moses, 22 “Take a census also of the Gershonites by their families and clans. 23 Count all the men from thirty to fifty years of age(EI) who come to serve in the work at the tent of meeting.

24 “This is the service of the Gershonite clans in their carrying and their other work: 25 They are to carry the curtains of the tabernacle,(EJ) that is, the tent of meeting,(EK) its covering(EL) and its outer covering of durable leather, the curtains for the entrance to the tent of meeting, 26 the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar,(EM) the curtain for the entrance to the courtyard,(EN) the ropes and all the equipment(EO) used in the service of the tent. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things. 27 All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons.(EP) You shall assign to them as their responsibility(EQ) all they are to carry. 28 This is the service of the Gershonite clans(ER) at the tent of meeting. Their duties are to be under the direction of Ithamar(ES) son of Aaron, the priest.

The Merarites

29 “Count(ET) the Merarites by their clans and families.(EU) 30 Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting. 31 As part of all their service at the tent, they are to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,(EV) 32 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, ropes,(EW) all their equipment and everything related to their use. Assign to each man the specific things he is to carry. 33 This is the service of the Merarite clans as they work at the tent of meeting under the direction of Ithamar(EX) son of Aaron, the priest.”

The Numbering of the Levite Clans

34 Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites(EY) by their clans and families. 35 All the men from thirty to fifty years of age(EZ) who came to serve in the work at the tent of meeting, 36 counted by clans, were 2,750. 37 This was the total of all those in the Kohathite clans(FA) who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.

38 The Gershonites(FB) were counted by their clans and families. 39 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting, 40 counted by their clans and families, were 2,630. 41 This was the total of those in the Gershonite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command.

42 The Merarites were counted by their clans and families. 43 All the men from thirty to fifty years of age(FC) who came to serve in the work at the tent of meeting, 44 counted by their clans, were 3,200. 45 This was the total of those in the Merarite clans.(FD) Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.

46 So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted(FE) all the Levites by their clans and families. 47 All the men from thirty to fifty years of age(FF) who came to do the work of serving and carrying the tent of meeting 48 numbered 8,580.(FG) 49 At the Lord’s command through Moses, each was assigned his work and told what to carry.

Thus they were counted,(FH) as the Lord commanded Moses.

The Purity of the Camp

The Lord said to Moses, “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease[f](FI) or a discharge(FJ) of any kind, or who is ceremonially unclean(FK) because of a dead body.(FL) Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.(FM) The Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the Lord had instructed Moses.

Restitution for Wrongs

The Lord said to Moses, “Say to the Israelites: ‘Any man or woman who wrongs another in any way[g] and so is unfaithful(FN) to the Lord is guilty(FO) and must confess(FP) the sin they have committed. They must make full restitution(FQ) for the wrong they have done, add a fifth of the value to it and give it all to the person they have wronged. But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the Lord and must be given to the priest, along with the ram(FR) with which atonement is made for the wrongdoer.(FS) All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.(FT) 10 Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.(FU)’”

The Test for an Unfaithful Wife

11 Then the Lord said to Moses, 12 “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man’s wife goes astray(FV) and is unfaithful to him 13 so that another man has sexual relations with her,(FW) and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act), 14 and if feelings of jealousy(FX) come over her husband and he suspects his wife and she is impure—or if he is jealous and suspects her even though she is not impure— 15 then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah[h](FY) of barley flour(FZ) on her behalf. He must not pour olive oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy,(GA) a reminder-offering(GB) to draw attention to wrongdoing.

16 “‘The priest shall bring her and have her stand before the Lord. 17 Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water. 18 After the priest has had the woman stand before the Lord, he shall loosen her hair(GC) and place in her hands the reminder-offering, the grain offering for jealousy,(GD) while he himself holds the bitter water that brings a curse.(GE) 19 Then the priest shall put the woman under oath and say to her, “If no other man has had sexual relations with you and you have not gone astray(GF) and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse(GG) not harm you. 20 But if you have gone astray(GH) while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband”— 21 here the priest is to put the woman under this curse(GI)—“may the Lord cause you to become a curse[i] among your people when he makes your womb miscarry and your abdomen swell. 22 May this water(GJ) that brings a curse(GK) enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.”

“‘Then the woman is to say, “Amen. So be it.(GL)

23 “‘The priest is to write these curses on a scroll(GM) and then wash them off into the bitter water. 24 He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her. 25 The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the Lord(GN) and bring it to the altar. 26 The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial[j] offering(GO) and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water. 27 If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse.(GP) 28 If, however, the woman has not made herself impure, but is clean, she will be cleared of guilt and will be able to have children.

29 “‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray(GQ) and makes herself impure while married to her husband, 30 or when feelings of jealousy(GR) come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the Lord and is to apply this entire law to her. 31 The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences(GS) of her sin.’”

The Nazirite

The Lord said to Moses, “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man or woman wants to make a special vow(GT), a vow of dedication(GU) to the Lord as a Nazirite,(GV) they must abstain from wine(GW) and other fermented drink and must not drink vinegar(GX) made from wine or other fermented drink. They must not drink grape juice or eat grapes(GY) or raisins. As long as they remain under their Nazirite vow, they must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.

“‘During the entire period of their Nazirite vow, no razor(GZ) may be used on their head.(HA) They must be holy until the period of their dedication to the Lord is over; they must let their hair grow long.

“‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.(HB) Even if their own father or mother or brother or sister dies, they must not make themselves ceremonially unclean(HC) on account of them, because the symbol of their dedication to God is on their head. Throughout the period of their dedication, they are consecrated to the Lord.

“‘If someone dies suddenly in the Nazirite’s presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication,(HD) they must shave their head on the seventh day—the day of their cleansing.(HE) 10 Then on the eighth day(HF) they must bring two doves or two young pigeons(HG) to the priest at the entrance to the tent of meeting.(HH) 11 The priest is to offer one as a sin offering[k](HI) and the other as a burnt offering(HJ) to make atonement(HK) for the Nazirite because they sinned by being in the presence of the dead body. That same day they are to consecrate their head again. 12 They must rededicate themselves to the Lord for the same period of dedication and must bring a year-old male lamb(HL) as a guilt offering.(HM) The previous days do not count, because they became defiled during their period of dedication.

13 “‘Now this is the law of the Nazirite when the period of their dedication is over.(HN) They are to be brought to the entrance to the tent of meeting.(HO) 14 There they are to present their offerings to the Lord: a year-old male lamb without defect(HP) for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering,(HQ) a ram(HR) without defect for a fellowship offering,(HS) 15 together with their grain offerings(HT) and drink offerings,(HU) and a basket of bread made with the finest flour and without yeast—thick loaves with olive oil mixed in, and thin loaves brushed with olive oil.(HV)

16 “‘The priest is to present all these(HW) before the Lord(HX) and make the sin offering and the burnt offering.(HY) 17 He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering(HZ) to the Lord, together with its grain offering(IA) and drink offering.(IB)

18 “‘Then at the entrance to the tent of meeting, the Nazirite must shave off the hair that symbolizes their dedication.(IC) They are to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.

19 “‘After the Nazirite has shaved off the hair that symbolizes their dedication, the priest is to place in their hands a boiled shoulder of the ram, and one thick loaf and one thin loaf from the basket, both made without yeast.(ID) 20 The priest shall then wave these before the Lord as a wave offering;(IE) they are holy(IF) and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented.(IG) After that, the Nazirite may drink wine.(IH)

21 “‘This is the law of the Nazirite(II) who vows offerings to the Lord in accordance with their dedication, in addition to whatever else they can afford. They must fulfill the vows(IJ) they have made, according to the law of the Nazirite.’”

The Priestly Blessing

22 The Lord said to Moses, 23 “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless(IK) the Israelites. Say to them:

24 “‘“The Lord bless you(IL)
    and keep you;(IM)
25 the Lord make his face shine on you(IN)
    and be gracious to you;(IO)
26 the Lord turn his face(IP) toward you
    and give you peace.(IQ)”’

27 “So they will put my name(IR) on the Israelites, and I will bless them.”

Offerings at the Dedication of the Tabernacle

When Moses finished setting up the tabernacle,(IS) he anointed(IT) and consecrated it and all its furnishings.(IU) He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.(IV) Then the leaders of Israel,(IW) the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted,(IX) made offerings. They brought as their gifts before the Lord six covered carts(IY) and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.

The Lord said to Moses, “Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”

So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites. He gave two carts and four oxen to the Gershonites,(IZ) as their work required, and he gave four carts and eight oxen to the Merarites,(JA) as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest. But Moses did not give any to the Kohathites,(JB) because they were to carry on their shoulders(JC) the holy things, for which they were responsible.

10 When the altar was anointed,(JD) the leaders brought their offerings for its dedication(JE) and presented them before the altar. 11 For the Lord had said to Moses, “Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.”

12 The one who brought his offering on the first day was Nahshon(JF) son of Amminadab of the tribe of Judah.

13 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels[l] and one silver sprinkling bowl(JG) weighing seventy shekels,[m](JH) both according to the sanctuary shekel,(JI) each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;(JJ) 14 one gold dish(JK) weighing ten shekels,[n](JL) filled with incense;(JM) 15 one young bull,(JN) one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;(JO) 16 one male goat for a sin offering[o];(JP) 17 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering.(JQ) This was the offering of Nahshon son of Amminadab.(JR)

18 On the second day Nethanel son of Zuar,(JS) the leader of Issachar, brought his offering.

19 The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 20 one gold dish(JT) weighing ten shekels, filled with incense; 21 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 22 one male goat for a sin offering; 23 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.

24 On the third day, Eliab son of Helon,(JU) the leader of the people of Zebulun, brought his offering.

25 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 26 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 27 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 28 one male goat for a sin offering; 29 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.

30 On the fourth day Elizur son of Shedeur,(JV) the leader of the people of Reuben, brought his offering.

31 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 32 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 33 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 34 one male goat for a sin offering; 35 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.

36 On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai,(JW) the leader of the people of Simeon, brought his offering.

37 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 38 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 39 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 40 one male goat for a sin offering; 41 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.

42 On the sixth day Eliasaph son of Deuel,(JX) the leader of the people of Gad, brought his offering.

43 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 44 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 45 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 46 one male goat for a sin offering; 47 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.

48 On the seventh day Elishama son of Ammihud,(JY) the leader of the people of Ephraim, brought his offering.

49 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 50 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 51 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 52 one male goat for a sin offering; 53 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.(JZ)

54 On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur,(KA) the leader of the people of Manasseh, brought his offering.

55 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 56 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 57 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 58 one male goat for a sin offering; 59 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.

60 On the ninth day Abidan son of Gideoni,(KB) the leader of the people of Benjamin, brought his offering.

61 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 62 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 63 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 64 one male goat for a sin offering; 65 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.

66 On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai,(KC) the leader of the people of Dan, brought his offering.

67 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 68 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 69 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 70 one male goat for a sin offering; 71 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.

72 On the eleventh day Pagiel son of Okran,(KD) the leader of the people of Asher, brought his offering.

73 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 74 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 75 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 76 one male goat for a sin offering; 77 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Okran.

78 On the twelfth day Ahira son of Enan,(KE) the leader of the people of Naphtali, brought his offering.

79 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering; 80 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 81 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; 82 one male goat for a sin offering; 83 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.

84 These were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed:(KF) twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls(KG) and twelve gold dishes.(KH) 85 Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels,[p] according to the sanctuary shekel.(KI) 86 The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel.(KJ) Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.[q] 87 The total number of animals for the burnt offering(KK) came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering.(KL) Twelve male goats were used for the sin offering.(KM) 88 The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering(KN) came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs(KO) a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.(KP)

89 When Moses entered the tent of meeting(KQ) to speak with the Lord,(KR) he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover(KS) on the ark of the covenant law.(KT) In this way the Lord spoke to him.

Setting Up the Lamps

The Lord said to Moses, “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.(KU)’”

Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the Lord commanded Moses.

Footnotes

  1. Numbers 3:9 Most manuscripts of the Masoretic Text; some manuscripts of the Masoretic Text, Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also 8:16) to me
  2. Numbers 3:28 Hebrew; some Septuagint manuscripts 8,300
  3. Numbers 3:47 That is, about 2 ounces or about 58 grams
  4. Numbers 3:50 That is, about 35 pounds or about 16 kilograms
  5. Numbers 4:6 Possibly the hides of large aquatic mammals; also in verses 8, 10, 11, 12, 14 and 25
  6. Numbers 5:2 The Hebrew word for defiling skin disease, traditionally translated “leprosy,” was used for various diseases affecting the skin.
  7. Numbers 5:6 Or woman who commits any wrong common to mankind
  8. Numbers 5:15 That is, probably about 3 1/2 pounds or about 1.6 kilograms
  9. Numbers 5:21 That is, may he cause your name to be used in cursing (see Jer. 29:22); or, may others see that you are cursed; similarly in verse 27.
  10. Numbers 5:26 Or representative
  11. Numbers 6:11 Or purification offering; also in verses 14 and 16
  12. Numbers 7:13 That is, about 3 1/4 pounds or about 1.5 kilograms; also elsewhere in this chapter
  13. Numbers 7:13 That is, about 1 3/4 pounds or about 800 grams; also elsewhere in this chapter
  14. Numbers 7:14 That is, about 4 ounces or about 115 grams; also elsewhere in this chapter
  15. Numbers 7:16 Or purification offering; also elsewhere in this chapter
  16. Numbers 7:85 That is, about 60 pounds or about 28 kilograms
  17. Numbers 7:86 That is, about 3 pounds or about 1.4 kilograms