巴蘭第三次預言

24 巴蘭見耶和華樂意賜福給以色列人,就不再像先前兩次那樣去求兆頭,而是面向曠野, 舉目四望,看見以色列人按支派紮營。上帝的靈降在他身上, 他便吟詩預言說:

「比珥之子巴蘭的預言,
是眼睛明亮者的話,
他得聽上帝之言,
俯伏在地,
得見全能者的異象。
雅各啊,
你的帳篷何等華美!
以色列啊,
你的居所何等佳美!
像連綿的山谷,
河畔的園子;
又如耶和華栽種的沉香,
水邊的香柏樹。
他們沐浴充沛的甘霖,
撒種於濕潤的沃土。
他們的君王高過亞甲,
國度名震四方。
上帝把他們帶出埃及,
[a]的力量如野牛之角。
他們要吞滅敵國,
打碎敵人的骨頭,
用利箭射穿仇敵。
他們蹲伏如雄獅,
躺臥如母獅,誰敢招惹?
祝福他們的人有福了!
咒詛他們的人有禍了!」

10 巴勒聽了大怒,用力擊掌,對巴蘭說:「我請你來咒詛我的仇敵,你竟三次祝福他們。 11 現在快回家去吧!我說過要給你重賞,但耶和華不讓你得到。」 12 巴蘭說:「我不是對你派來的使臣說過嗎? 13 就是你把滿屋的金銀都給我,我也不能違背耶和華的命令、憑自己的意思行事——無論好事壞事。我只能說耶和華讓我說的話。 14 現在我要回本族去了。但我要告訴你日後以色列人會怎樣對待你的人民。」

巴蘭第四次預言

15 巴蘭吟詩預言說:

「比珥之子巴蘭的預言,
是眼睛明亮者的話,
16 他得聽上帝之言,
明白至高者的旨意,
俯伏在地,
得見全能者的異象。
17 我所見的尚未發生,
我目睹的關乎將來。
一顆星要從雅各家升起,
一位君王要從以色列興起。
他要打爛摩押的前額,
擊碎舍特人的頭顱。
18 他必征服以東,
佔領敵疆西珥,
以色列必勇往直前。
19 雅各的後裔必掌權,
消滅城中的餘民。」

巴蘭最後的預言

20 巴蘭觀看亞瑪力人,並以詩歌預言說:

「亞瑪力原是列國之首,
但他的結局卻是滅亡。」

21 巴蘭又觀看基尼人,並以詩歌預言說:

「雖然你的居所堅固,
你的巢築在峭壁,
22 但你必遭滅頂,
被亞述擄去。」

23 巴蘭又以詩歌預言說:

「唉!若非上帝許可,
誰能存活呢?
24 船隻從基提駛來,
征服亞述和希伯,
但他也要滅亡。」

25 說完,巴蘭動身返回家鄉,巴勒也回去了。

Footnotes

  1. 24·8 」有古卷作「他們」。

24 Balaam, voyant bien que l’Eternel trouvait bon de bénir Israël, n’alla pas, comme les autres fois, à la recherche d’augures. Il se tourna vers le désert et regarda Israël campé par tribus. Alors l’Esprit de Dieu vint sur lui. Et il prononça son oracle :

C’est là ce que déclare ╵Balaam, le fils de Béor,
voici ce que proclame l’homme ╵au regard pénétrant,
oui, celui qui entend ╵les paroles de Dieu,
qui perçoit la révélation ╵du Tout-Puissant,
dont les yeux se dessillent ╵alors qu’il est tombé à terre :
Que tes tentes sont belles, ╵ô peuple de Jacob !
Et tes demeures, ╵ô Israël !
Comme des torrents, elles se répandent,
c’est comme des jardins ╵alignés près d’un fleuve,
comme des aloès ╵plantés par l’Eternel,
ou bien comme des cèdres ╵croissant au bord des eaux.
De ses réservoirs l’eau déborde,
la semence est plantée ╵dans des champs irrigués.
Son roi est grand, ╵plus que le roi Agag[a] ;
et son royaume ╵gagnera en puissance.
Quand Dieu le fit sortir d’Egypte,
avec une puissance ╵semblable à la force du buffle,
il dévora les peuples ╵qui lui étaient hostiles,
il leur brisa les os
et les cribla de flèches.
Le voici couché comme un lion,
au repos comme un lion. ╵Qui le fera lever ?
Il est béni[b] ╵celui qui te bénit,
il est maudit ╵celui qui te maudit !

La prophétie sur l’avenir d’Israël

10 Alors Balaq se mit en colère contre Balaam, frappa des mains et lui dit : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé ; et voici la troisième fois que tu les combles de bénédictions ! 11 Puisqu’il en est ainsi, retourne chez toi ! Je voulais te combler d’honneurs, mais voici que l’Eternel te frustre de ces honneurs.

12 Balaam lui répondit : N’ai-je pas expressément dit aux messagers que tu m’as envoyés : 13 « Même si Balaq me donnait son palais rempli d’argent et d’or, je ne pourrais pas transgresser l’ordre de l’Eternel pour faire quoi que ce soit en bien ou en mal » ? Je ne pourrai dire que ce que l’Eternel dira. 14 Maintenant, je m’en retourne chez les miens. Mais auparavant, viens, je vais t’annoncer ce que ce peuple-ci fera au tien dans les temps à venir.

15 Et il prononça son oracle :

C’est là ce que déclare ╵Balaam, le fils de Béor,
voici ce que proclame l’homme ╵au regard pénétrant,
16 oui, celui qui entend ╵les paroles de Dieu,
qui a accès ╵à la science du Très-Haut,
qui perçoit la révélation ╵du Tout-Puissant,
dont les yeux se dessillent
alors qu’il est tombé à terre :
17 Je le vois bien, ╵mais ce n’est pas pour maintenant,
je le contemple, ╵mais non de près ;
un astre[c] monte de Jacob,
un sceptre surgit d’Israël ;
il brise les flancs de Moab,
il abat[d] tous les fils de Seth.
18 Edom sera conquis ;
Séir, son ennemi[e], ╵tombera en sa possession.
Le peuple d’Israël ╵accomplit des exploits.
19 Celui qui surgira ╵de Jacob régnera,
et il fera périr des villes ╵les derniers survivants.

Les prophéties sur d’autres peuples

20 Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle :

Amalec était à la tête ╵de tous les peuples[f],
mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra.

21 Puis il vit les Qéniens et prononça son oracle :

Ta demeure est solide,
ton nid[g] est juché sur le roc,
22 mais finalement le Qénien ╵sera exterminé
quand, en captivité, ╵Assour[h] t’emmènera captif.

23 Enfin il prononça encore un oracle :

Hélas : Qui survivra[i] ╵lorsque Dieu agira ?
24 Des bateaux viennent de Kittim[j],
ils soumettront Assour, ╵ils soumettront Héber[k],
et même ce dernier ╵court à sa ruine.

25 Puis Balaam se mit en route et s’en retourna chez lui. Balaq, lui aussi, s’en alla de son côté.

Footnotes

  1. 24.7 Voir 1 S 15.
  2. 24.9 Voir Gn 12.3.
  3. 24.17 Dans les textes orientaux et les hiéroglyphes, l’étoile désigne un roi, ce que confirme la mention du sceptre. Voir Ap 22.16.
  4. 24.17 Le Pentateuque samaritain : il frappe à la tête.
  5. 24.18 Les Edomites, descendants d’Esaü, habitaient la région montagneuse de Séir (voir Abd 19).
  6. 24.20 Les Amalécites étaient des nomades de la partie sud de Canaan (voir Gn 14.7 ; Ex 17.8-16 ; Nb 13.29). Ils furent les premiers à attaquer Israël (Ex 17.8-13). Saül et David exécuteront cette menace (1 S 15.32).
  7. 24.21 En hébreu, il y a assonance entre les noms Qénien et nid.
  8. 24.22 C’est-à-dire l’Assyrie (voir Gn 10.11) qui emmènera les Qéniens en exil.
  9. 24.23 Selon le texte hébreu traditionnel. En coupant différemment les mots de l’hébreu, on obtient : un peuple se rassemblera du nord.
  10. 24.24 Kittim désigne l’île de Chypre, puis, par extension, les côtes d’Asie Mineure et toutes les côtes méditerranéennes (Gn 10.4).
  11. 24.24 Héber était l’ancêtre des Hébreux (1 Ch 1.25-27) et d’autres peuplades désignées sans doute ici (voir Gn 10.25).
'民 數 記 24 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.